逐节对照
- 呂振中譯本 - 從 伯吉甲 、從 迦巴 和 押瑪弗 的田莊 而來 的;因為歌唱的人在 耶路撒冷 四圍為自己建造了莊院。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
- 和合本2010(神版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
- 当代译本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗地区被招聚起来,因为歌乐手已在耶路撒冷周围为自己建立了村庄。
- 圣经新译本 - 从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
- 中文标准译本 - 从伯吉甲,从迦巴和阿兹玛维的田野被招聚起来,因为歌手们在耶路撒冷四围建造了自己的村庄。
- New International Version - from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
- New International Reader's Version - Others came from Beth Gilgal. Still others came from the area of Geba and Azmaveth. The musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
- English Standard Version - also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.
- New Living Translation - They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
- Christian Standard Bible - from Beth-gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth, for they had built settlements for themselves around Jerusalem.
- New American Standard Bible - from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, because the singers had built themselves villages around Jerusalem.
- New King James Version - from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.
- Amplified Bible - from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
- American Standard Version - also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
- King James Version - Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
- New English Translation - and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
- World English Bible - also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
- 當代譯本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗地區被招聚起來,因為歌樂手已在耶路撒冷周圍為自己建立了村莊。
- 聖經新譯本 - 從伯.吉甲,從迦巴和押瑪弗的田莊聚集前來;因為歌唱者在耶路撒冷四圍為自己建造村莊。
- 中文標準譯本 - 從伯吉甲,從迦巴和阿茲瑪維的田野被招聚起來,因為歌手們在耶路撒冷四圍建造了自己的村莊。
- 文理和合譯本 - 又自伯吉甲、及迦巴押瑪弗之田畝、咸集、蓋謳歌者、已建鄉里於耶路撒冷四周、
- Nueva Versión Internacional - y Bet Guilgal, así como de los campos de Gueba y de Azmávet, ya que los cantores se habían construido aldeas alrededor de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 벧 – 길갈, 게바, 아스마에서 모여들었다.
- Новый Русский Перевод - из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
- Восточный перевод - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - de Beth-Guilgal et des territoires de Guéba et d’Azmaveth, car ils s’étaient construit des villages autour de Jérusalem.
- リビングバイブル - エルサレム郊外に村を建てていた聖歌隊員も、ベテ・ギルガル、ゲバ、アズマベテなどから集まりました。
- Nova Versão Internacional - de Bete-Gilgal, e das regiões de Geba e de Azmavete, pois esses cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - aus Bet-Gilgal und aus der Gegend von Geba und Asmawet, wo sie sich angesiedelt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ Bết Ghinh-ganh, từ miền Ghê-ba và Ách-ma-vết (vì các ca sĩ đã dựng làng mạc chung quanh Giê-ru-sa-lem) trở về thành thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบธกิลกาล และจากเขตเกบากับอัสมาเวท เพราะว่านักร้องเหล่านี้ได้สร้างหมู่บ้านเพื่ออยู่อาศัยรอบเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเบธกิลกาล จากเขตแดนเก-บา และอัสมาเวท บรรดานักร้องได้ก่อตั้งหมู่บ้านของตนรอบๆ เยรูซาเล็ม
交叉引用
- 約書亞記 21:17 - 以色列 人 又從 便雅憫 支派的 產業中給了他們 基遍 和屬 基遍 的牧場, 迦巴 和屬 迦巴 的牧場,
- 歷代志上 6:60 - 以色列 人又從 便雅憫 支派 的產業 中將 迦巴 和屬 迦巴 的牧場、 阿勒篾 和屬 阿勒篾 的牧場、 亞拿突 和屬 亞拿突 的牧場、 給了 亞倫 的子孫 ,在 亞倫 子孫 的 家族中他們所有的城共十三座。
- 尼希米記 11:31 - 便雅憫 人有的 住 在 迦巴 、 密抹 、 亞雅 、 伯特利 和屬 伯特利 的廂鎮,
- 約書亞記 5:9 - 永恆主對 約書亞 說:『我今日把 埃及 的恥辱從你們身上輥去了』因此那地方到今日還叫做 吉甲 。
- 以斯拉記 2:24 - 亞斯瑪弗 人四十二名。
- 約書亞記 10:43 - 於是 約書亞 同 以色列 眾人返回到 吉甲 營中。
- 申命記 11:30 - 這兩座山豈不是在 約但 河那邊、日落的方向,就是西邊,在住 亞拉巴 的 迦南 人之地、 吉甲 對面、靠近神諭的篤耨香樹 麼?