Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:24 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Аллаха.
  • 新标点和合本 - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令一班一班地赞美称谢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚 ,他们的弟兄站在他们的对面,照神人大卫的命令按着班次赞美称谢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚 ,他们的弟兄站在他们的对面,照神人大卫的命令按着班次赞美称谢。
  • 当代译本 - 哈沙比雅、示利比和甲篾的儿子耶书亚是利未人的首领。他们的弟兄站在他们对面,照上帝仆人大卫的吩咐一班一班地赞美、称颂上帝。
  • 圣经新译本 - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立,照着神人大卫的命令,按着班次赞美称颂。
  • 中文标准译本 - 利未人的首领哈沙比雅、示利比、卡米尔的儿子耶书亚,站在他们兄弟对面,按照神人大卫的规定,轮班赞美称谢。
  • 现代标点和合本 - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
  • 和合本(拼音版) - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
  • New International Version - And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
  • New International Reader's Version - The leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua. Jeshua was the son of Kadmiel. Those who helped them stood across from them to sing praises and give thanks. One group would sing back to the other. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • English Standard Version - And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers who stood opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch by watch.
  • New Living Translation - These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • Christian Standard Bible - The heads of the Levites — Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, along with their relatives opposite them — gave praise and thanks, division by division, as David the man of God had prescribed.
  • New American Standard Bible - And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.
  • New King James Version - And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group alternating with group, according to the command of David the man of God.
  • Amplified Bible - The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, and their brothers opposite them, to praise and to give thanks, as commanded by David the man of God, [one] division [singing] in response to [the men in the opposite] division.
  • American Standard Version - And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
  • King James Version - And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
  • New English Translation - And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their colleagues, who stood opposite them to offer praise and thanks, one contingent corresponding to the other, as specified by David the man of God.
  • World English Bible - The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers close to them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
  • 新標點和合本 - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照着神人大衛的命令一班一班地讚美稱謝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞 ,他們的弟兄站在他們的對面,照神人大衛的命令按着班次讚美稱謝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞 ,他們的弟兄站在他們的對面,照神人大衛的命令按着班次讚美稱謝。
  • 當代譯本 - 哈沙比雅、示利比和甲篾的兒子耶書亞是利未人的首領。他們的弟兄站在他們對面,照上帝僕人大衛的吩咐一班一班地讚美、稱頌上帝。
  • 聖經新譯本 - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞與他們的兄弟相對站立,照著神人大衛的命令,按著班次讚美稱頌。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的族長是 哈沙比雅 、 示利比 、 甲篾 的兒子 耶書亞 ,和他們的同職弟兄相對着,根據神人 大衛 的命令一班對一班地讚美稱謝。
  • 中文標準譯本 - 利未人的首領哈沙比雅、示利比、卡米爾的兒子耶書亞,站在他們兄弟對面,按照神人大衛的規定,輪班讚美稱謝。
  • 現代標點和合本 - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神人大衛的命令,一班一班地讚美稱謝。
  • 文理和合譯本 - 利未人之族長、乃哈沙比雅、示利比、甲篾子耶書亞、與相向而立之同宗、班列相對、頌讚稱謝、循上帝僕大衛所命、
  • 文理委辦譯本 - 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人族長乃 哈沙比 、 示利比 、 甲篾 子 耶書亞 、其同族兄弟與之相對列班、班與班相對立、頌美讚揚主、循天主僕 大衛 所定之例、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los levitas eran Jasabías, Serebías y Jesúa hijo de Cadmiel. Cuando les llegaba el turno de servicio, sus parientes se colocaban frente a ellos para la alabanza y la acción de gracias, según lo establecido por David, hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 당시에 레위 사람들의 지도자들은 하사뱌와 세레뱌와 갓미엘의 아들 예수아였다. 이들은 그 형제들의 맞은편에 서서 하나님의 사람 다윗이 정한 규정에 따라 여호와께 감사와 찬양을 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
  • Восточный перевод - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Довудом, человеком Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des lévites, Hashabia, Shérébia et Josué, fils de Qadmiel, ainsi que leurs collègues se tenaient les uns en face des autres pour louer et célébrer l’Eternel, conformément aux instructions laissées par David, homme de Dieu. Ils se répondaient tour à tour les uns aux autres.
  • リビングバイブル - その時代のレビ人の長は、ハシャブヤ、シェレベヤ、カデミエルの息子ヨシュアでした。同族の人々は、神の人ダビデの命令に従って彼らを守り立て、賛美と感謝の礼典を守っていたのでした。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die levitischen Sippenoberhäupter Haschabja, Scherebja, Jeschua, Binnui und Kadmiël leiteten Dienstgruppen, die im Tempel Loblieder sangen. Im Wechsel mit ihnen sangen Mattanja, Bakbukja und Obadja mit ihren Gruppen. So hatte es früher David, der Mann Gottes, angeordnet. Meschullam, Talmon und Akkub waren als Torwächter für die Vorratsräume bei den Tempeltoren eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những nhà lãnh đạo người Lê-vi thời ấy là Ha-sa-bia, Sê-rê-bia, và Giê-sua, con Cát-mi-ên. Những người Lê-vi khác giúp họ trong khi lo việc ca ngợi, cảm tạ Đức Chúa Trời theo thể lệ của Đa-vít, người Đức Chúa Trời đặt ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของคนเลวีได้แก่ ฮาชาบิยาห์ เชเรบิยาห์ เยชูอาบุตรขัดมีเอล และพวกพ้องซึ่งยืนอยู่ตรงกันข้ามกับพวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณตอบโต้กันตามที่ดาวิดคนของพระเจ้าได้กำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​หัวหน้า​ของ​ชาว​เลวี​คือ ฮาชาบิยาห์ เชเรบิยาห์ เยชูอา​บุตร​ของ​ขัดมีเอล และ​พี่​น้อง​ของ​เขา ยืน​อยู่​ตรง​ข้าม​พวก​เขา เพื่อ​สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ ผลัด​เวร​กัน ตาม​คำ​บัญญัติ​ของ​ดาวิด​คน​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Узайр 2:40 - Левитов: потомков Иешуа и Кадмиила (по линии Годавии) 74
  • Неемия 12:8 - Из левитов были Иешуа, Биннуи, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.
  • Неемия 12:9 - Бакбукия и Унни, их собратья, стояли во время служений напротив них.
  • Второзаконие 33:1 - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • 2 Летопись 8:14 - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Аллаха.
  • Неемия 9:4 - А на лестницы для левитов встали Иешуа, Бани, Кадмиил, Шевания, Бунни, Шеревия, Бани и Кенани, которые громко взывали к Вечному, их Богу.
  • 1 Летопись 25:1 - Давуд вместе с военачальниками отделил несколько человек из сыновей Асафа, Емана и Иедутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот имена тех, кто нёс эту службу:
  • 1 Летопись 25:2 - из сыновей Асафа: Заккур, Юсуф, Нетания и Ашарела. Сыновья Асафа были под началом Асафа, который пророчествовал по повелениям царя.
  • 1 Летопись 25:3 - Из сыновей Иедутуна: Гедалия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия – всего шестеро. Ими руководил их отец Иедутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Вечного.
  • 1 Летопись 25:4 - Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Узиил, Шуваил и Иеримот; Ханания, Ханани, Элиата, Гиддалти и Ромамти-Езер; Иошбекаша, Маллоти, Готир и Махазиот.
  • 1 Летопись 25:5 - Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Аллаха возвеличить его. Аллах даровал Еману четырнадцать сыновей и трёх дочерей.
  • 1 Летопись 25:6 - Все они были под началом у своего отца, играя во время службы в храме Вечного на тарелках, лирах и арфах. Асаф, Иедутун и Еман были под началом у царя.
  • 1 Летопись 25:7 - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • 1 Летопись 25:8 - И молодой бросал жребий о своих обязанностях наравне со старым, а учитель – с учеником.
  • 1 Летопись 25:9 - Первый жребий выпал Юсуфу из семьи Асафа, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать; второй – Гедалии, ему, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:10 - третий – Заккуру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:11 - четвёртый – Цери, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:12 - пятый – Нетании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:13 - шестой – Буккии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:14 - седьмой – Ашареле, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:15 - восьмой – Иешаи, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:16 - девятый – Маттании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:17 - десятый – Шимею, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:18 - одиннадцатый – Узиилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:19 - двенадцатый – Хашавии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:20 - тринадцатый – Шуваилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:21 - четырнадцатый – Маттафии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:22 - пятнадцатый – Иеримоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:23 - шестнадцатый – Ханании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:24 - семнадцатый – Иошбекаше, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:25 - восемнадцатый – Ханани, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:26 - девятнадцатый – Маллоти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • Неемия 8:7 - Левиты Иешуа, Бани, Шеревия, Иамин, Аккув, Шаббетай, Ходия, Маасея, Келита, Азария, Иозавад, Ханан и Пелая наставляли народ в Законе, пока народ стоял там.
  • 1 Летопись 23:1 - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • 1 Летопись 23:2 - Ещё он собрал всех вождей Исраила, а также священнослужителей и левитов.
  • 1 Летопись 23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • 1 Летопись 23:4 - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • 1 Летопись 23:5 - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • 1 Летопись 23:6 - Давуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
  • 1 Летопись 23:7 - Из гершонитов: Ливни и Шимей.
  • 1 Летопись 23:8 - Сыновья Ливни: Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.
  • 1 Летопись 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое. Они были главами семейств от Ливни.
  • 1 Летопись 23:10 - Сыновья Шимея: Иахат, Зиза, Иеуш и Брия – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:11 - Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Брии было мало сыновей, и они считались одним кланом.
  • 1 Летопись 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:13 - Сыновья Амрама: Харун и Муса. Харун и его сыновья были навсегда избраны, чтобы освящать самую святую утварь, приносить жертвы Вечному, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.
  • 1 Летопись 23:14 - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
  • 1 Летопись 23:15 - Сыновья Мусы: Гершом и Элиезер.
  • 1 Летопись 23:16 - Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
  • 1 Летопись 23:17 - Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
  • 1 Летопись 23:18 - Сыновья Ицхара: Шеломит был первым из них.
  • 1 Летопись 23:19 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.
  • 1 Летопись 23:20 - Сыновья Узиила: первый – Миха, а второй – Ишшия.
  • 1 Летопись 23:21 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.
  • 1 Летопись 23:22 - Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жёны.
  • 1 Летопись 23:23 - Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот – всего трое.
  • 1 Летопись 23:24 - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • 1 Летопись 23:25 - Ведь Давуд сказал: – Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
  • 1 Летопись 23:26 - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • 1 Летопись 23:27 - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • 1 Летопись 23:28 - Теперь левиты должны были помогать потомкам Харуна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Аллаха.
  • 1 Летопись 23:29 - Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объёма и веса.
  • 1 Летопись 23:30 - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • 1 Летопись 23:31 - и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Вечному приносилась жертва всесожжения . Они должны были служить Вечному постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
  • 1 Летопись 23:32 - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Харуна, в их служении.
  • Узайр 3:10 - Когда строители заложили основание храма Вечного, священнослужители в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с тарелками заняли свои места, чтобы восславить Вечного по наставлениям Давуда, царя Исраила.
  • Узайр 3:11 - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Неемия 10:9 - Левиты: Иешуа, сын Азании, Биннуи, из сыновей Хенадада, Кадмиил
  • Неемия 10:10 - и их собратья: Шевания, Ходия, Келита, Пелая, Ханан,
  • Неемия 10:11 - Миха, Рехов, Хашавия,
  • Неемия 10:12 - Заккур, Шеревия, Шевания,
  • Неемия 10:13 - Ходия, Бани и Бенину.
  • Неемия 11:17 - Маттания, сын Михи, сына Завди, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Иедутуна.
  • Иешуа 14:6 - Люди из рода Иуды пришли к Иешуа в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: – Ты знаешь, что в Кадеш-Барни Вечный сказал пророку Мусе обо мне и о тебе.
  • 2 Тиметею 3:17 - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • 3 Царств 17:24 - Женщина сказала Ильясу: – Теперь я знаю, что ты пророк и что слово Вечного, сказанное тобой, истинно.
  • 1 Тиметею 6:11 - Ты же, человек Всевышнего, беги от всего этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Аллаха.
  • 新标点和合本 - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令一班一班地赞美称谢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚 ,他们的弟兄站在他们的对面,照神人大卫的命令按着班次赞美称谢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚 ,他们的弟兄站在他们的对面,照神人大卫的命令按着班次赞美称谢。
  • 当代译本 - 哈沙比雅、示利比和甲篾的儿子耶书亚是利未人的首领。他们的弟兄站在他们对面,照上帝仆人大卫的吩咐一班一班地赞美、称颂上帝。
  • 圣经新译本 - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立,照着神人大卫的命令,按着班次赞美称颂。
  • 中文标准译本 - 利未人的首领哈沙比雅、示利比、卡米尔的儿子耶书亚,站在他们兄弟对面,按照神人大卫的规定,轮班赞美称谢。
  • 现代标点和合本 - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
  • 和合本(拼音版) - 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
  • New International Version - And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
  • New International Reader's Version - The leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua. Jeshua was the son of Kadmiel. Those who helped them stood across from them to sing praises and give thanks. One group would sing back to the other. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • English Standard Version - And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers who stood opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch by watch.
  • New Living Translation - These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • Christian Standard Bible - The heads of the Levites — Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, along with their relatives opposite them — gave praise and thanks, division by division, as David the man of God had prescribed.
  • New American Standard Bible - And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.
  • New King James Version - And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group alternating with group, according to the command of David the man of God.
  • Amplified Bible - The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, and their brothers opposite them, to praise and to give thanks, as commanded by David the man of God, [one] division [singing] in response to [the men in the opposite] division.
  • American Standard Version - And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
  • King James Version - And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
  • New English Translation - And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their colleagues, who stood opposite them to offer praise and thanks, one contingent corresponding to the other, as specified by David the man of God.
  • World English Bible - The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers close to them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
  • 新標點和合本 - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照着神人大衛的命令一班一班地讚美稱謝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞 ,他們的弟兄站在他們的對面,照神人大衛的命令按着班次讚美稱謝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞 ,他們的弟兄站在他們的對面,照神人大衛的命令按着班次讚美稱謝。
  • 當代譯本 - 哈沙比雅、示利比和甲篾的兒子耶書亞是利未人的首領。他們的弟兄站在他們對面,照上帝僕人大衛的吩咐一班一班地讚美、稱頌上帝。
  • 聖經新譯本 - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞與他們的兄弟相對站立,照著神人大衛的命令,按著班次讚美稱頌。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的族長是 哈沙比雅 、 示利比 、 甲篾 的兒子 耶書亞 ,和他們的同職弟兄相對着,根據神人 大衛 的命令一班對一班地讚美稱謝。
  • 中文標準譯本 - 利未人的首領哈沙比雅、示利比、卡米爾的兒子耶書亞,站在他們兄弟對面,按照神人大衛的規定,輪班讚美稱謝。
  • 現代標點和合本 - 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神人大衛的命令,一班一班地讚美稱謝。
  • 文理和合譯本 - 利未人之族長、乃哈沙比雅、示利比、甲篾子耶書亞、與相向而立之同宗、班列相對、頌讚稱謝、循上帝僕大衛所命、
  • 文理委辦譯本 - 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人族長乃 哈沙比 、 示利比 、 甲篾 子 耶書亞 、其同族兄弟與之相對列班、班與班相對立、頌美讚揚主、循天主僕 大衛 所定之例、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los levitas eran Jasabías, Serebías y Jesúa hijo de Cadmiel. Cuando les llegaba el turno de servicio, sus parientes se colocaban frente a ellos para la alabanza y la acción de gracias, según lo establecido por David, hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 당시에 레위 사람들의 지도자들은 하사뱌와 세레뱌와 갓미엘의 아들 예수아였다. 이들은 그 형제들의 맞은편에 서서 하나님의 사람 다윗이 정한 규정에 따라 여호와께 감사와 찬양을 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
  • Восточный перевод - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Давудом, человеком Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, – один хор напротив другого, как предписано Довудом, человеком Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des lévites, Hashabia, Shérébia et Josué, fils de Qadmiel, ainsi que leurs collègues se tenaient les uns en face des autres pour louer et célébrer l’Eternel, conformément aux instructions laissées par David, homme de Dieu. Ils se répondaient tour à tour les uns aux autres.
  • リビングバイブル - その時代のレビ人の長は、ハシャブヤ、シェレベヤ、カデミエルの息子ヨシュアでした。同族の人々は、神の人ダビデの命令に従って彼らを守り立て、賛美と感謝の礼典を守っていたのでした。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die levitischen Sippenoberhäupter Haschabja, Scherebja, Jeschua, Binnui und Kadmiël leiteten Dienstgruppen, die im Tempel Loblieder sangen. Im Wechsel mit ihnen sangen Mattanja, Bakbukja und Obadja mit ihren Gruppen. So hatte es früher David, der Mann Gottes, angeordnet. Meschullam, Talmon und Akkub waren als Torwächter für die Vorratsräume bei den Tempeltoren eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những nhà lãnh đạo người Lê-vi thời ấy là Ha-sa-bia, Sê-rê-bia, và Giê-sua, con Cát-mi-ên. Những người Lê-vi khác giúp họ trong khi lo việc ca ngợi, cảm tạ Đức Chúa Trời theo thể lệ của Đa-vít, người Đức Chúa Trời đặt ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของคนเลวีได้แก่ ฮาชาบิยาห์ เชเรบิยาห์ เยชูอาบุตรขัดมีเอล และพวกพ้องซึ่งยืนอยู่ตรงกันข้ามกับพวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณตอบโต้กันตามที่ดาวิดคนของพระเจ้าได้กำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​หัวหน้า​ของ​ชาว​เลวี​คือ ฮาชาบิยาห์ เชเรบิยาห์ เยชูอา​บุตร​ของ​ขัดมีเอล และ​พี่​น้อง​ของ​เขา ยืน​อยู่​ตรง​ข้าม​พวก​เขา เพื่อ​สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ ผลัด​เวร​กัน ตาม​คำ​บัญญัติ​ของ​ดาวิด​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • Узайр 2:40 - Левитов: потомков Иешуа и Кадмиила (по линии Годавии) 74
  • Неемия 12:8 - Из левитов были Иешуа, Биннуи, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.
  • Неемия 12:9 - Бакбукия и Унни, их собратья, стояли во время служений напротив них.
  • Второзаконие 33:1 - Вот благословение, которое пророк Муса дал исраильтянам перед смертью.
  • 2 Летопись 8:14 - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Аллаха.
  • Неемия 9:4 - А на лестницы для левитов встали Иешуа, Бани, Кадмиил, Шевания, Бунни, Шеревия, Бани и Кенани, которые громко взывали к Вечному, их Богу.
  • 1 Летопись 25:1 - Давуд вместе с военачальниками отделил несколько человек из сыновей Асафа, Емана и Иедутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот имена тех, кто нёс эту службу:
  • 1 Летопись 25:2 - из сыновей Асафа: Заккур, Юсуф, Нетания и Ашарела. Сыновья Асафа были под началом Асафа, который пророчествовал по повелениям царя.
  • 1 Летопись 25:3 - Из сыновей Иедутуна: Гедалия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия – всего шестеро. Ими руководил их отец Иедутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Вечного.
  • 1 Летопись 25:4 - Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Узиил, Шуваил и Иеримот; Ханания, Ханани, Элиата, Гиддалти и Ромамти-Езер; Иошбекаша, Маллоти, Готир и Махазиот.
  • 1 Летопись 25:5 - Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Аллаха возвеличить его. Аллах даровал Еману четырнадцать сыновей и трёх дочерей.
  • 1 Летопись 25:6 - Все они были под началом у своего отца, играя во время службы в храме Вечного на тарелках, лирах и арфах. Асаф, Иедутун и Еман были под началом у царя.
  • 1 Летопись 25:7 - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • 1 Летопись 25:8 - И молодой бросал жребий о своих обязанностях наравне со старым, а учитель – с учеником.
  • 1 Летопись 25:9 - Первый жребий выпал Юсуфу из семьи Асафа, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать; второй – Гедалии, ему, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:10 - третий – Заккуру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:11 - четвёртый – Цери, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:12 - пятый – Нетании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:13 - шестой – Буккии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:14 - седьмой – Ашареле, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:15 - восьмой – Иешаи, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:16 - девятый – Маттании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:17 - десятый – Шимею, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:18 - одиннадцатый – Узиилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:19 - двенадцатый – Хашавии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:20 - тринадцатый – Шуваилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:21 - четырнадцатый – Маттафии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:22 - пятнадцатый – Иеримоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:23 - шестнадцатый – Ханании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:24 - семнадцатый – Иошбекаше, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:25 - восемнадцатый – Ханани, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • 1 Летопись 25:26 - девятнадцатый – Маллоти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;
  • Неемия 8:7 - Левиты Иешуа, Бани, Шеревия, Иамин, Аккув, Шаббетай, Ходия, Маасея, Келита, Азария, Иозавад, Ханан и Пелая наставляли народ в Законе, пока народ стоял там.
  • 1 Летопись 23:1 - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • 1 Летопись 23:2 - Ещё он собрал всех вождей Исраила, а также священнослужителей и левитов.
  • 1 Летопись 23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • 1 Летопись 23:4 - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • 1 Летопись 23:5 - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • 1 Летопись 23:6 - Давуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
  • 1 Летопись 23:7 - Из гершонитов: Ливни и Шимей.
  • 1 Летопись 23:8 - Сыновья Ливни: Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.
  • 1 Летопись 23:9 - Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое. Они были главами семейств от Ливни.
  • 1 Летопись 23:10 - Сыновья Шимея: Иахат, Зиза, Иеуш и Брия – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:11 - Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Брии было мало сыновей, и они считались одним кланом.
  • 1 Летопись 23:12 - Сыновья Каафа: Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил – всего четверо.
  • 1 Летопись 23:13 - Сыновья Амрама: Харун и Муса. Харун и его сыновья были навсегда избраны, чтобы освящать самую святую утварь, приносить жертвы Вечному, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.
  • 1 Летопись 23:14 - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
  • 1 Летопись 23:15 - Сыновья Мусы: Гершом и Элиезер.
  • 1 Летопись 23:16 - Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.
  • 1 Летопись 23:17 - Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
  • 1 Летопись 23:18 - Сыновья Ицхара: Шеломит был первым из них.
  • 1 Летопись 23:19 - Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.
  • 1 Летопись 23:20 - Сыновья Узиила: первый – Миха, а второй – Ишшия.
  • 1 Летопись 23:21 - Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.
  • 1 Летопись 23:22 - Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жёны.
  • 1 Летопись 23:23 - Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот – всего трое.
  • 1 Летопись 23:24 - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • 1 Летопись 23:25 - Ведь Давуд сказал: – Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
  • 1 Летопись 23:26 - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • 1 Летопись 23:27 - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • 1 Летопись 23:28 - Теперь левиты должны были помогать потомкам Харуна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Аллаха.
  • 1 Летопись 23:29 - Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объёма и веса.
  • 1 Летопись 23:30 - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • 1 Летопись 23:31 - и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Вечному приносилась жертва всесожжения . Они должны были служить Вечному постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
  • 1 Летопись 23:32 - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Харуна, в их служении.
  • Узайр 3:10 - Когда строители заложили основание храма Вечного, священнослужители в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с тарелками заняли свои места, чтобы восславить Вечного по наставлениям Давуда, царя Исраила.
  • Узайр 3:11 - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Неемия 10:9 - Левиты: Иешуа, сын Азании, Биннуи, из сыновей Хенадада, Кадмиил
  • Неемия 10:10 - и их собратья: Шевания, Ходия, Келита, Пелая, Ханан,
  • Неемия 10:11 - Миха, Рехов, Хашавия,
  • Неемия 10:12 - Заккур, Шеревия, Шевания,
  • Неемия 10:13 - Ходия, Бани и Бенину.
  • Неемия 11:17 - Маттания, сын Михи, сына Завди, сына Асафа, главный начинатель благодарения при молитве; Бакбукия, второй среди его собратьев, и Авда, сын Шаммуа, сына Галала, сына Иедутуна.
  • Иешуа 14:6 - Люди из рода Иуды пришли к Иешуа в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: – Ты знаешь, что в Кадеш-Барни Вечный сказал пророку Мусе обо мне и о тебе.
  • 2 Тиметею 3:17 - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • 3 Царств 17:24 - Женщина сказала Ильясу: – Теперь я знаю, что ты пророк и что слово Вечного, сказанное тобой, истинно.
  • 1 Тиметею 6:11 - Ты же, человек Всевышнего, беги от всего этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости.
圣经
资源
计划
奉献