Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶書亞 生 約雅金 , 約雅金 生 以利亞實 , 以利亞實 生 耶何耶大 ,
  • 新标点和合本 - 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 当代译本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 圣经新译本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 中文标准译本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实, 以利亚实生耶赫亚达,
  • 现代标点和合本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 和合本(拼音版) - 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
  • New International Version - Joshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
  • New International Reader's Version - Joshua was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • English Standard Version - And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
  • New Living Translation - Jeshua the high priest was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • The Message - Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada, Joiada fathered Jonathan, and Jonathan fathered Jaddua.
  • Christian Standard Bible - Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada,
  • New American Standard Bible - Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada,
  • New King James Version - Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,
  • Amplified Bible - Now Jeshua became the father of Joiakim, Joiakim of Eliashib, Eliashib of Joiada,
  • American Standard Version - And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
  • King James Version - And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
  • New English Translation - Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim was the father of Eliashib, Eliashib was the father of Joiada,
  • World English Bible - Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
  • 新標點和合本 - 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 當代譯本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 聖經新譯本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 中文標準譯本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實, 以利亞實生耶赫亞達,
  • 現代標點和合本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 文理和合譯本 - 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
  • 文理委辦譯本 - 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶書亞 生 約雅金 、 約雅金 生 以利雅實 、 以利雅實 生 耶何耶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jesúa eran Joaquim, Eliasib, Joyadá,
  • 현대인의 성경 - 예수아는 요야김을 낳았고, 요야김은 엘리아십을, 엘리아십은 요야다를,
  • Новый Русский Перевод - Иисус был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иоиады,
  • Восточный перевод - Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué fut le père de Yoyaqim, dont les descendants en ligne directe furent Eliashib, Yoyada,
  • リビングバイブル - ヨシュアの家系は、その子エホヤキム以下、エルヤシブ、エホヤダ、ヨナタン、ヤドアと続きます。
  • Nova Versão Internacional - Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen des Hohenpriesters Jeschua: Jeschua war der Vater von Jojakim, auf diesen folgten in direkter Linie Eljaschib, Jojada,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-sua, thầy thượng tế, là cha Giô-gia-kim. Giô-gia-kim là cha Ê-li-a-síp. Ê-li-a-síp là cha Giô-gia-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยชูอาเป็นบิดาของโยยาคิม ผู้เป็นบิดาของเอลียาชีบ ผู้เป็นบิดาของโยยาดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยชูอา​เป็น​บิดา​ของ​โยยาคิม โยยาคิม​เป็น​บิดา​ของ​เอลียาชีบ เอลียาชีบ​เป็น​บิดา​ของ​โยยาดา
交叉引用
  • 歷代志上 6:3 - 暗蘭 的兒子是 亞倫 、 摩西 、 米利暗 。 亞倫 的兒子是 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 。
  • 歷代志上 6:4 - 以利亞撒 生 非尼哈 , 非尼哈 生 亞比書 ,
  • 歷代志上 6:5 - 亞比書 生 布基 , 布基 生 烏西 ,
  • 歷代志上 6:6 - 烏西 生 西拉希雅 , 西拉希雅 生 米拉約 ,
  • 歷代志上 6:7 - 米拉約 生 亞瑪利雅 , 亞瑪利雅 生 亞希突 ,
  • 歷代志上 6:8 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 歷代志上 6:9 - 亞希瑪斯 生 亞撒利雅 , 亞撒利雅 生 約哈難 ,
  • 歷代志上 6:10 - 約哈難 生 亞撒利雅 (那在 所羅門 於 耶路撒冷 所建造的殿中供祭司職分的就是他)
  • 歷代志上 6:11 - 亞撒利雅 生 亞瑪利雅 , 亞瑪利雅 生 亞希突 ,
  • 歷代志上 6:12 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 沙龍 ,
  • 歷代志上 6:13 - 沙龍 生 希勒家 , 希勒家 生 亞撒利雅 ,
  • 歷代志上 6:14 - 亞撒利雅 生 西萊雅 , 西萊雅 生 約薩答 。
  • 歷代志上 6:15 - 當永恆主藉着 尼布甲尼撒 的手放逐了 猶大 和 耶路撒冷 人的時候,這 約薩答 也 被放逐 了去。
  • 尼希米記 12:26 - 這些人都是當 約撒達 的孫子 耶書亞 的兒子 約雅金 的日子、當巡撫 尼希米 和祭司經學士 以斯拉 的日子、 任職的 。
  • 尼希米記 3:1 - 那時大祭司 以利亞實 和他的 同業 弟兄做祭司的起來,建造了 羊 門;他們把這門分別為聖,又安立了它的門扇;又 修造了城牆 直到 哈米亞 譙樓,把它分別為聖、直到 哈楠業 譙樓。
  • 尼希米記 13:4 - 這事以前、祭司 以利亞實 、受派於我們的上帝之殿的貯藏室作事的、因為和 多比雅 很接近,
  • 尼希米記 13:28 - 大祭司 以利亞實 的孫子 耶何耶大 的一個兒子是 和倫 人 參巴拉 的女婿;我就把他趕出我這裏。
  • 尼希米記 13:7 - 我來到 耶路撒冷 ,就了解 以利亞實 在上帝之殿的院中為 多比雅 豫備廂房的那件壞事。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶書亞 生 約雅金 , 約雅金 生 以利亞實 , 以利亞實 生 耶何耶大 ,
  • 新标点和合本 - 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 当代译本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 圣经新译本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 中文标准译本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实, 以利亚实生耶赫亚达,
  • 现代标点和合本 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
  • 和合本(拼音版) - 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
  • New International Version - Joshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
  • New International Reader's Version - Joshua was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • English Standard Version - And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
  • New Living Translation - Jeshua the high priest was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • The Message - Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada, Joiada fathered Jonathan, and Jonathan fathered Jaddua.
  • Christian Standard Bible - Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada,
  • New American Standard Bible - Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada,
  • New King James Version - Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,
  • Amplified Bible - Now Jeshua became the father of Joiakim, Joiakim of Eliashib, Eliashib of Joiada,
  • American Standard Version - And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
  • King James Version - And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
  • New English Translation - Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim was the father of Eliashib, Eliashib was the father of Joiada,
  • World English Bible - Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
  • 新標點和合本 - 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 當代譯本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 聖經新譯本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 中文標準譯本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實, 以利亞實生耶赫亞達,
  • 現代標點和合本 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 文理和合譯本 - 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
  • 文理委辦譯本 - 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶書亞 生 約雅金 、 約雅金 生 以利雅實 、 以利雅實 生 耶何耶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jesúa eran Joaquim, Eliasib, Joyadá,
  • 현대인의 성경 - 예수아는 요야김을 낳았고, 요야김은 엘리아십을, 엘리아십은 요야다를,
  • Новый Русский Перевод - Иисус был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иоиады,
  • Восточный перевод - Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа был отцом Иоакима, Иоаким – отцом Элиашива, Элиашив – отцом Иояды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué fut le père de Yoyaqim, dont les descendants en ligne directe furent Eliashib, Yoyada,
  • リビングバイブル - ヨシュアの家系は、その子エホヤキム以下、エルヤシブ、エホヤダ、ヨナタン、ヤドアと続きます。
  • Nova Versão Internacional - Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen des Hohenpriesters Jeschua: Jeschua war der Vater von Jojakim, auf diesen folgten in direkter Linie Eljaschib, Jojada,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-sua, thầy thượng tế, là cha Giô-gia-kim. Giô-gia-kim là cha Ê-li-a-síp. Ê-li-a-síp là cha Giô-gia-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยชูอาเป็นบิดาของโยยาคิม ผู้เป็นบิดาของเอลียาชีบ ผู้เป็นบิดาของโยยาดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยชูอา​เป็น​บิดา​ของ​โยยาคิม โยยาคิม​เป็น​บิดา​ของ​เอลียาชีบ เอลียาชีบ​เป็น​บิดา​ของ​โยยาดา
  • 歷代志上 6:3 - 暗蘭 的兒子是 亞倫 、 摩西 、 米利暗 。 亞倫 的兒子是 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 。
  • 歷代志上 6:4 - 以利亞撒 生 非尼哈 , 非尼哈 生 亞比書 ,
  • 歷代志上 6:5 - 亞比書 生 布基 , 布基 生 烏西 ,
  • 歷代志上 6:6 - 烏西 生 西拉希雅 , 西拉希雅 生 米拉約 ,
  • 歷代志上 6:7 - 米拉約 生 亞瑪利雅 , 亞瑪利雅 生 亞希突 ,
  • 歷代志上 6:8 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 歷代志上 6:9 - 亞希瑪斯 生 亞撒利雅 , 亞撒利雅 生 約哈難 ,
  • 歷代志上 6:10 - 約哈難 生 亞撒利雅 (那在 所羅門 於 耶路撒冷 所建造的殿中供祭司職分的就是他)
  • 歷代志上 6:11 - 亞撒利雅 生 亞瑪利雅 , 亞瑪利雅 生 亞希突 ,
  • 歷代志上 6:12 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 沙龍 ,
  • 歷代志上 6:13 - 沙龍 生 希勒家 , 希勒家 生 亞撒利雅 ,
  • 歷代志上 6:14 - 亞撒利雅 生 西萊雅 , 西萊雅 生 約薩答 。
  • 歷代志上 6:15 - 當永恆主藉着 尼布甲尼撒 的手放逐了 猶大 和 耶路撒冷 人的時候,這 約薩答 也 被放逐 了去。
  • 尼希米記 12:26 - 這些人都是當 約撒達 的孫子 耶書亞 的兒子 約雅金 的日子、當巡撫 尼希米 和祭司經學士 以斯拉 的日子、 任職的 。
  • 尼希米記 3:1 - 那時大祭司 以利亞實 和他的 同業 弟兄做祭司的起來,建造了 羊 門;他們把這門分別為聖,又安立了它的門扇;又 修造了城牆 直到 哈米亞 譙樓,把它分別為聖、直到 哈楠業 譙樓。
  • 尼希米記 13:4 - 這事以前、祭司 以利亞實 、受派於我們的上帝之殿的貯藏室作事的、因為和 多比雅 很接近,
  • 尼希米記 13:28 - 大祭司 以利亞實 的孫子 耶何耶大 的一個兒子是 和倫 人 參巴拉 的女婿;我就把他趕出我這裏。
  • 尼希米記 13:7 - 我來到 耶路撒冷 ,就了解 以利亞實 在上帝之殿的院中為 多比雅 豫備廂房的那件壞事。
圣经
资源
计划
奉献