逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有些利未人,原在猶大的地界,又去到便雅憫。
- 新标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 当代译本 - 一些原本住在犹大的利未人被安顿在便雅悯。
- 圣经新译本 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
- 中文标准译本 - 犹大地区各班组的一些利未人 住在便雅悯人中间。
- 现代标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本(拼音版) - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- New International Version - Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
- New International Reader's Version - Some of the groups of the Levites from Judah made their homes in the territory of Benjamin.
- English Standard Version - And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.
- New Living Translation - Some of the Levites who lived in Judah were sent to live with the tribe of Benjamin.
- Christian Standard Bible - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- New American Standard Bible - And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
- New King James Version - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- Amplified Bible - And certain divisions of the Levites in Judah belonged to Benjamin.
- American Standard Version - And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.
- King James Version - And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
- New English Translation - Some of the Judean divisions of the Levites settled in Benjamin.
- World English Bible - Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin’s territory.
- 新標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 當代譯本 - 一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
- 聖經新譯本 - 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
- 呂振中譯本 - 利未 人之中有幾班 曾住在 猶大 的、已歸於 便雅憫 。
- 中文標準譯本 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
- 現代標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 文理和合譯本 - 利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、
- 文理委辦譯本 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
- Nueva Versión Internacional - Algunos levitas de Judá se unieron a los benjaminitas.
- 현대인의 성경 - 유다 지파의 땅에 살던 일부 레위 사람들은 베냐민 지파 사람들의 땅에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains groupes de lévites de Juda allèrent s’installer parmi les Benjaminites.
- リビングバイブル - ユダにいたレビ人の中には、ベニヤミン部族の居住地に転居させられた者もいました。
- Nova Versão Internacional - Alguns grupos dos levitas de Judá se estabeleceram em Benjamim.
- Hoffnung für alle - Auch einige levitische Sippen aus dem Gebiet von Juda ließen sich im Bereich des Stammes Benjamin nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người Lê-vi vốn ở Giu-đa đến sống với người Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีบางหมู่เหล่าของยูดาห์อาศัยอยู่ในเขตเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกองเวรบางกลุ่มของชาวเลวีในยูดาห์ย้ายไปอยู่อาณาเขตของเบนยามิน
- Thai KJV - และบางส่วนของคนเลวีอยู่ในยูดาห์และในเบนยามิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บางกลุ่มของครอบครัวเลวีที่อยู่ในแคว้นยูดาห์ ได้รับมอบหมายให้ย้ายไปอยู่กับเผ่าเบนยามิน
- onav - وَانْتَقَلَ بَعْضُ اللّاوِيِّينَ الَّذِينَ كَانُوا يَسْكُنُونَ فِي يَهُوذَا لِيَسْكُنُوا فِي أَرْضِ سِبْطِ بِنْيَامِينَ.
交叉引用
- 創世記 49:7 - 必受詛咒啊,如此暴烈的憤怒, 如此兇猛的烈怒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列裡。
- 歷代志上 6:54 - 以下是他們在境內各營地的住處: 哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
- 歷代志上 6:55 - 以色列人就給了他們猶大地的希伯崙及周邊的附屬郊野;
- 歷代志上 6:56 - 但這城的田野及附屬村莊,卻給了耶孚尼的兒子迦勒。
- 歷代志上 6:57 - 以色列人給了亞倫的子孫以下這些庇護城:希伯崙、立拿及附屬郊野、雅提珥、以實提莫及附屬郊野、
- 歷代志上 6:58 - 希崙及附屬郊野、底璧及附屬郊野、
- 歷代志上 6:59 - 亞珊及附屬郊野、太陽鎮及附屬郊野。
- 歷代志上 6:60 - 又從便雅憫支派中,給了他們迦巴及附屬郊野、亞勒密及附屬郊野、亞拿突及附屬郊野。他們各家族所得的城共十三座。
- 歷代志上 6:61 - 哥轄其餘家族的子孫從瑪拿西半個支派中,抽籤分得十座城。
- 歷代志上 6:62 - 革順子孫的各家族,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派和巴珊地的瑪拿西支派中,分得十三座城。
- 歷代志上 6:63 - 米拉利子孫的各家族,從呂便支派、迦得支派和西布倫支派中,抽籤分得十二座城。
- 歷代志上 6:64 - 以色列人把這些城及附屬郊野,都給了利未人。
- 歷代志上 6:65 - 他們又從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派中,抽籤把以上這些有名字記錄的城給了他們。
- 歷代志上 6:66 - 哥轄子孫的家族中,有些也從以法蓮支派中分得他們境內的城市。
- 歷代志上 6:67 - 以色列人給了他們以下這些庇護城:在以法蓮山地的示劍及附屬郊野、基色及附屬郊野、
- 歷代志上 6:68 - 約克米安及附屬郊野、伯賀崙及附屬郊野、
- 歷代志上 6:69 - 亞雅崙及附屬郊野、榴樹醡及附屬郊野。
- 歷代志上 6:70 - 以色列人又從瑪拿西半個支派中,把安奈及附屬郊野和比連及附屬郊野,給了哥轄其餘的家族。
- 歷代志上 6:71 - 以下屬於革順的子孫: 從瑪拿西半個支派的家族中,給了他們巴珊的哥蘭及附屬郊野、亞絲塔露及附屬郊野。
- 歷代志上 6:72 - 從以薩迦支派中,給了他們基低斯及附屬郊野、達比拉及附屬郊野、
- 歷代志上 6:73 - 高地鎮及附屬郊野、亞年及附屬郊野。
- 歷代志上 6:74 - 從亞設支派中,給了他們瑪沙及附屬郊野、押頓及附屬郊野、
- 歷代志上 6:75 - 戶克及附屬郊野、利合及附屬郊野。
- 歷代志上 6:76 - 從拿弗他利支派中,給了他們加利利的基低斯及附屬郊野、哈們及附屬郊野、基利坦及附屬郊野。
- 歷代志上 6:77 - 以下屬於米拉利其餘的子孫: 從西布倫支派中,給了他們石榴鎮及附屬郊野、塔泊及附屬郊野。
- 歷代志上 6:78 - 在約旦河那邊,耶利哥對面,就是約旦河東岸,從呂便支派中,給了他們在荒野的比悉及附屬郊野、雅哈撒及附屬郊野、
- 歷代志上 6:79 - 基底莫及附屬郊野、美法阿及附屬郊野。
- 歷代志上 6:80 - 從迦得支派中,給了他們基列的高地鎮及附屬郊野、瑪哈念及附屬郊野、
- 歷代志上 6:81 - 希實本及附屬郊野、雅謝及附屬郊野。
- 約書亞記 21:1 - 那時,利未人的眾族長來見以利亞撒祭司和努恩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,
- 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:“耶和華藉著摩西吩咐要給我們城鎮居住,還有城的郊野牧放我們的牛羊。”
- 約書亞記 21:3 - 於是以色列人遵照耶和華的吩咐,從自己的產業中,把以下這些城及附屬郊野給了利未人。
- 約書亞記 21:4 - 第一籤抽出來是給哥轄家族:利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派,憑籤得到十三座城。
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的各家族、但支派、瑪拿西半個支派,憑籤得到十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派的各家族、亞設支派、拿弗他利支派、在巴珊的瑪拿西半個支派,憑籤得到十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利子孫的各家族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派,得到十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 以色列人遵照耶和華藉著摩西的吩咐,按照所抽的籤把這些城及附屬郊野分給利未人。
- 約書亞記 21:9 - 從猶大子孫的支派和西緬子孫的支派,分出以下這些提到名字的城,
- 約書亞記 21:10 - 給利未人哥轄家族中亞倫的子孫,因為他們得到第一籤。
- 約書亞記 21:11 - 猶大山地的亞巴鎮及其四圍的郊野給了他們(亞巴是亞衲的祖先,亞巴鎮就是希伯崙);
- 約書亞記 21:12 - 那城的田地及附屬村莊,則給了耶孚尼的兒子迦勒作為產業;
- 約書亞記 21:13 - 殺人者的庇護城希伯崙及附屬郊野,還有立拿及附屬郊野,給了亞倫祭司的子孫,
- 約書亞記 21:14 - 還有雅提珥及附屬郊野、以實提莫及附屬郊野、
- 約書亞記 21:15 - 何崙及附屬郊野、底璧及附屬郊野、
- 約書亞記 21:16 - 泉鎮及附屬郊野、宇特及附屬郊野、太陽鎮及附屬郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的;
- 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派中分給他們基遍及附屬郊野、迦巴及附屬郊野、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突及附屬郊野、亞勒芒及附屬郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:19 - 亞倫的子孫,就是那些祭司,一共得到十三座城,以及附屬郊野。
- 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄子孫其他的家族,就是哥轄其餘的子孫,憑籤得到從以法蓮支派分出來的城鎮。
- 約書亞記 21:21 - 殺人者的庇護城—在以法蓮山地的示劍及附屬郊野給了他們;又有基色及附屬郊野、
- 約書亞記 21:22 - 基伯先及附屬郊野、伯賀崙及附屬郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:23 - 又從但支派中,給了他們伊利提基及附屬郊野,基比頓及附屬郊野,
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙及附屬郊野,榴樹醡及附屬郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半個支派中,給了他們塔納及附屬郊野,榴樹醡及附屬郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫各家族一共得到十座城,以及附屬郊野。
- 約書亞記 21:27 - 從瑪拿西半個支派中,殺人者的庇護城—在巴珊的哥蘭及附屬郊野,給了利未人家族中革順的子孫;又給了他們亞絲塔露及附屬郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:28 - 又從以薩迦支派中,給了他們基善及附屬郊野,達比拉及附屬郊野,
- 約書亞記 21:29 - 高地鎮及附屬郊野,園泉鎮及附屬郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:30 - 又從亞設支派中,給了他們米沙勒及附屬郊野,押頓及附屬郊野,
- 約書亞記 21:31 - 黑甲及附屬郊野,利合及附屬郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:32 - 以色列人又從拿弗他利支派中,把殺人者的庇護城,就是在加利利的基低斯及附屬郊野,給了他們;又給他們多珥溫泉鎮及附屬郊野,加珥坦及附屬郊野,共三座城。
- 約書亞記 21:33 - 革順人的各家族一共得到十三座城,以及附屬郊野。
- 約書亞記 21:34 - 米拉利子孫的各家族,就是其餘的利未人,從西布倫支派中分得約念及附屬郊野,加珥他及附屬郊野,
- 約書亞記 21:35 - 石榴鎮及附屬郊野,拿哈拉及附屬郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:36 - 又從呂便支派中,給了他們比悉及附屬郊野,雅哈撒及附屬郊野,
- 約書亞記 21:37 - 基底莫及附屬郊野,美法阿及附屬郊野,共四座城;
- 約書亞記 21:38 - 又從迦得支派中,把殺人者的庇護城,就是在基列的高地鎮及附屬郊野,給了他們;又給他們瑪哈念及附屬郊野,
- 約書亞記 21:39 - 希實本及附屬郊野,雅謝及附屬郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:40 - 米拉利子孫的各家族,就是利未人其餘的家族,憑籤一共得到十二座城。
- 約書亞記 21:41 - 在以色列人的領土內,利未人一共得到四十八座城,以及附屬郊野。
- 約書亞記 21:42 - 這些城周圍都有自己的郊野,每座城都是如此。
- 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華把他從前起誓要賜給以色列人列祖的全地都給了他們。他們佔領那地,住在那裡。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照著他向他們列祖起誓的一切,使他們四境平靜。他們所有的仇敵當中,誰也不能抵擋他們;耶和華把所有仇敵都交在他們手裡。
- 約書亞記 21:45 - 耶和華應許以色列家的各樣福祉,一樣也沒有落空,全都實現了。