逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 新标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
- 当代译本 - 一些原本住在犹大的利未人被安顿在便雅悯。
- 圣经新译本 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
- 中文标准译本 - 犹大地区各班组的一些利未人 住在便雅悯人中间。
- 现代标点和合本 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- 和合本(拼音版) - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
- New International Version - Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
- New International Reader's Version - Some of the groups of the Levites from Judah made their homes in the territory of Benjamin.
- English Standard Version - And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.
- New Living Translation - Some of the Levites who lived in Judah were sent to live with the tribe of Benjamin.
- Christian Standard Bible - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- New American Standard Bible - And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
- New King James Version - Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.
- Amplified Bible - And certain divisions of the Levites in Judah belonged to Benjamin.
- American Standard Version - And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.
- King James Version - And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
- New English Translation - Some of the Judean divisions of the Levites settled in Benjamin.
- World English Bible - Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin’s territory.
- 新標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
- 當代譯本 - 一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
- 聖經新譯本 - 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
- 呂振中譯本 - 利未 人之中有幾班 曾住在 猶大 的、已歸於 便雅憫 。
- 中文標準譯本 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
- 現代標點和合本 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 文理和合譯本 - 利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、
- 文理委辦譯本 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人分居、有居 猶大 者、有居 便雅憫 者、
- Nueva Versión Internacional - Algunos levitas de Judá se unieron a los benjaminitas.
- 현대인의 성경 - 유다 지파의 땅에 살던 일부 레위 사람들은 베냐민 지파 사람들의 땅에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из групп левитов Иудеи поселились в землях Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains groupes de lévites de Juda allèrent s’installer parmi les Benjaminites.
- リビングバイブル - ユダにいたレビ人の中には、ベニヤミン部族の居住地に転居させられた者もいました。
- Nova Versão Internacional - Alguns grupos dos levitas de Judá se estabeleceram em Benjamim.
- Hoffnung für alle - Auch einige levitische Sippen aus dem Gebiet von Juda ließen sich im Bereich des Stammes Benjamin nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một số người Lê-vi vốn ở Giu-đa đến sống với người Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีบางหมู่เหล่าของยูดาห์อาศัยอยู่ในเขตเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกองเวรบางกลุ่มของชาวเลวีในยูดาห์ย้ายไปอยู่อาณาเขตของเบนยามิน
交叉引用
- 創世記 49:7 - 他們火爆的烈怒可詛, 他們兇殘的憤恨可咒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列。
- 歷代志上 6:54 - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
- 歷代志上 6:55 - 得了猶大地的希伯崙和四圍的郊野;
- 歷代志上 6:56 - 只是這城的田地和所屬的村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
- 歷代志上 6:57 - 亞倫的子孫所得逃城如下:希伯崙、立拿與其郊野、雅提珥、以實提莫與其郊野、
- 歷代志上 6:58 - 希崙 與其郊野、底璧與其郊野、
- 歷代志上 6:59 - 亞珊與其郊野、伯‧示麥與其郊野。
- 歷代志上 6:60 - 他們也從便雅憫支派中得了迦巴與其郊野、阿勒篾與其郊野、亞拿突與其郊野。他們宗族所得的城共十三座。
- 歷代志上 6:61 - 哥轄族其餘的人抽籤,按支派的宗族,從半個支派,就是瑪拿西半支派中得了十座城。
- 歷代志上 6:62 - 革順族按着宗族,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、巴珊內的瑪拿西支派中,得了十三座城。
- 歷代志上 6:63 - 米拉利族按着宗族抽籤,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派中,得了十二座城。
- 歷代志上 6:64 - 以色列人把這些城與其郊野給了利未人。
- 歷代志上 6:65 - 以色列人用抽籤的方式,從猶大人、西緬人、便雅憫人三支派中,把以上提到名字的城給了他們。
- 歷代志上 6:66 - 哥轄子孫中有幾個宗族從以法蓮支派中也得了城鎮作為他們的區域。
- 歷代志上 6:67 - 他們在以法蓮山區所得的逃城:示劍與其郊野、基色與其郊野、
- 歷代志上 6:68 - 約緬與其郊野、伯‧和崙與其郊野、
- 歷代志上 6:69 - 亞雅崙與其郊野、迦特‧臨門與其郊野。
- 歷代志上 6:70 - 哥轄其餘的子孫從瑪拿西半支派中得了亞乃與其郊野、比連與其郊野。
- 歷代志上 6:71 - 革順子孫從瑪拿西半支派中得了巴珊的哥蘭與其郊野、亞斯她錄與其郊野;
- 歷代志上 6:72 - 從以薩迦支派中得了基低斯與其郊野、大比拉與其郊野、
- 歷代志上 6:73 - 拉末與其郊野、亞年與其郊野;
- 歷代志上 6:74 - 從亞設支派中得了瑪沙與其郊野、押頓與其郊野、
- 歷代志上 6:75 - 戶割與其郊野、利合與其郊野;
- 歷代志上 6:76 - 從拿弗他利支派中得了加利利的基低斯與其郊野、哈們與其郊野、基列亭與其郊野。
- 歷代志上 6:77 - 米拉利其餘的子孫從西布倫支派中得了臨摩挪 與其郊野、他泊與其郊野;
- 歷代志上 6:78 - 又在耶利哥的約旦河東,從呂便支派中得了曠野的比悉與其郊野、雅雜與其郊野,
- 歷代志上 6:79 - 基底莫與其郊野、米法押與其郊野;
- 歷代志上 6:80 - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
- 歷代志上 6:81 - 希實本與其郊野、雅謝與其郊野。
- 約書亞記 21:1 - 利未人的眾族長近前來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖那裏,
- 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
- 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
- 約書亞記 21:4 - 哥轄族抽了籤。利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按着宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,得了十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 以色列人照耶和華藉摩西所吩咐的,把這些城鎮和城鎮的郊外,抽籤給利未人。
- 約書亞記 21:9 - 他們從猶大支派和西緬支派的地業中,給了以下所記名字的各城,
- 約書亞記 21:10 - 就是給利未人哥轄宗族的亞倫子孫,因為他們抽到第一籤:
- 約書亞記 21:11 - 把猶大山區的基列‧亞巴,就是希伯崙,和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的祖先。
- 約書亞記 21:12 - 但是,這城的田地和所屬的村莊卻給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
- 約書亞記 21:13 - 他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
- 約書亞記 21:14 - 雅提珥和城的郊外、以實提莫和城的郊外、
- 約書亞記 21:15 - 何崙和城的郊外、底璧和城的郊外、
- 約書亞記 21:16 - 亞因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麥和城的郊外,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
- 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派的地業中給了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突和城的郊外,以及亞勒們和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,抽籤所得的城是從以法蓮支派來的。
- 約書亞記 21:21 - 他們把以法蓮山區的示劍,就是誤殺人的逃城和城的郊外給了哥轄其餘的子孫;又給了基色和城的郊外、
- 約書亞記 21:22 - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:23 - 又從但支派的地業中給了伊利提基和城的郊外、基比頓和城的郊外、
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
- 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:27 - 利未人宗族中革順的子孫,從瑪拿西半支派的地業中所得的是巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共兩座城。
- 約書亞記 21:28 - 從以薩迦支派的地業中所得的是基善和城的郊外、大比拉和城的郊外、
- 約書亞記 21:29 - 耶末和城的郊外,以及隱‧干寧和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:30 - 從亞設支派的地業中所得的是米沙勒和城的郊外、押頓和城的郊外、
- 約書亞記 21:31 - 黑甲和城的郊外,以及利合和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:32 - 從拿弗他利支派的地業中所得的是加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和城的郊外、哈末‧多珥和城的郊外,以及加珥坦和城的郊外,共三座城。
- 約書亞記 21:33 - 革順人按着宗族共有十三個城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:34 - 其餘的利未人,就是米拉利的子孫,按着宗族從西布倫支派的地業中所得的是約念和城的郊外、加珥他和城的郊外、
- 約書亞記 21:35 - 丁拿和城的郊外,以及拿哈拉和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:36 - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
- 約書亞記 21:37 - 基底莫和城的郊外,以及米法押和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:38 - 從迦得支派的地業中所得的是基列的拉末,就是誤殺人的逃城和城的郊外、瑪哈念和城的郊外、
- 約書亞記 21:39 - 希實本和城的郊外,以及雅謝和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:40 - 利未宗族其餘的人,就是米拉利的子孫,按着宗族抽籤所得的,共十二座城。
- 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八個,還有城的郊外。
- 約書亞記 21:42 - 這些城的四圍都有郊野,每個城都是如此。
- 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切,賜給他們全境安寧。他們所有的仇敵,沒有一個能在他們面前站立得住。耶和華把所有仇敵都交在他們手中。
- 約書亞記 21:45 - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。