逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拿突 、 挪伯 、 亞難尼 、
- 新标点和合本 - 亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 和合本2010(神版-简体) - 亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 当代译本 - 亚拿突、挪伯、亚南雅、
- 圣经新译本 - 有些住在亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 中文标准译本 - 亚纳图,挪伯,亚纳尼亚,
- 现代标点和合本 - 亚拿突,挪伯,亚难雅,
- 和合本(拼音版) - 亚拿突、挪伯、亚难雅、
- New International Version - in Anathoth, Nob and Ananiah,
- New International Reader's Version - Others lived in Anathoth, Nob and Ananiah.
- English Standard Version - Anathoth, Nob, Ananiah,
- New Living Translation - They also lived in Anathoth, Nob, Ananiah,
- Christian Standard Bible - Anathoth, Nob, Ananiah,
- New American Standard Bible - at Anathoth, Nob, Ananiah,
- New King James Version - in Anathoth, Nob, Ananiah;
- Amplified Bible - at Anathoth, Nob, Ananiah,
- American Standard Version - at Anathoth, Nob, Ananiah,
- King James Version - And at Anathoth, Nob, Ananiah,
- New English Translation - in Anathoth, Nob, and Ananiah,
- World English Bible - at Anathoth, Nob, Ananiah,
- 新標點和合本 - 亞拿突、挪伯、亞難雅、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拿突、挪伯、亞難雅、
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞拿突、挪伯、亞難雅、
- 當代譯本 - 亞拿突、挪伯、亞南雅、
- 聖經新譯本 - 有些住在亞拿突、挪伯、亞難雅、
- 呂振中譯本 - 亞拿突 、 挪伯 、 亞難雅 、
- 中文標準譯本 - 亞納圖,挪伯,亞納尼亞,
- 現代標點和合本 - 亞拿突,挪伯,亞難雅,
- 文理和合譯本 - 亞拿突、挪伯、亞難雅、
- 文理委辦譯本 - 亞拿突、挪伯、亞難尼、
- Nueva Versión Internacional - Anatot, Nob, Ananías,
- 현대인의 성경 - 아나돗, 놉, 아나냐,
- Новый Русский Перевод - в Анатоте, Нове и Анании,
- Восточный перевод - в Анатоте, Нове и Анании,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Анатоте, Нове и Анании,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Анатоте, Нове и Анании,
- La Bible du Semeur 2015 - Anatoth, Nob, Anania,
- Nova Versão Internacional - em Anatote, Nobe e Ananias,
- Hoffnung für alle - Anatot, Nob, Ananja,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-na-tốt, Nóp, A-na-nia,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่อานาโธท โนบ และอานานิยาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่อานาโธท โนบ อานานิยาห์
交叉引用
- 尼希米記 7:27 - 亞拿突 民、一百二十八人、
- 撒母耳記上 22:19 - 以刃擊祭司之邑 挪伯 、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
- 耶利米書 1:1 - 便雅憫 地、 亞拿突 邑之祭司中、 希勒家 子 耶利米 、 得主默示述預言、 其言記於左、
- 以賽亞書 10:32 - 當是日至 挪伯 暫止、向 郇 邑之山、 耶路撒冷 之岡舉手、以指將攻、
- 以賽亞書 10:30 - 迦琳 居民 居民原文作女 揚聲而呼、 萊煞 人詳細探聽、困苦之 亞拿突 民亦如是、
- 撒母耳記上 21:1 - 大衛 至 挪伯 見祭司 亞希米勒 、 亞希米勒 肅然而迎之、 或作緣其來而戰慄 問曰、何為獨來、無人偕爾、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突 與其郊、 亞勒們 與其郊、共四邑、