Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Many of the people of Judah lived in villages that had fields around them. Some of them lived in Kiriath Arba and the settlements that were around it. Others lived in Dibon and its settlements. Others lived in Jekabzeel and its villages.
  • 新标点和合本 - 至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列‧亚巴和所属的乡镇 、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列‧亚巴和所属的乡镇 、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
  • 当代译本 - 至于村庄及其周围的田地,一些犹大人住在基列·亚巴、底本、叶甲薛和它们周围的村庄,
  • 圣经新译本 - 至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄,
  • 中文标准译本 - 至于他们的村庄和郊野: 犹大子孙中,有些人住在 基列-阿尔巴和附属的村落、 迪本和附属的村落, 耶克策勒和附属的村庄,
  • 现代标点和合本 - 至于庄村和属庄村的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村,底本和属底本的乡村,叶甲薛和属叶甲薛的庄村,
  • 和合本(拼音版) - 至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
  • New International Version - As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages,
  • English Standard Version - And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its villages,
  • New Living Translation - As for the surrounding villages with their open fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba with its settlements, Dibon with its settlements, and Jekabzeel with its villages.
  • The Message - Some of the Judeans lived in the villages near their farms: Kiriath Arba (Hebron) and suburbs Dibon and suburbs Jekabzeel and suburbs Jeshua Moladah Beth Pelet Hazar Shual Beersheba and suburbs Ziklag Meconah and suburbs En Rimmon Zorah Jarmuth Zanoah Adullam and their towns Lachish and its fields Azekah and suburbs. They were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • Christian Standard Bible - As for the farming settlements with their fields: Some of Judah’s descendants lived in Kiriath-arba and Dibon and their surrounding villages, and Jekabzeel and its settlements;
  • New American Standard Bible - Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,
  • New King James Version - And as for the villages with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba and its villages, Dibon and its villages, Jekabzeel and its villages;
  • Amplified Bible - As for the villages with their fields, some sons (descendants) of Judah lived in Kiriath-arba and its towns, Dibon and its towns, and Jekabzeel and its villages,
  • American Standard Version - And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,
  • King James Version - And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjath–arba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
  • New English Translation - As for the settlements with their fields, some of the people of Judah settled in Kiriath Arba and its neighboring villages, in Dibon and its villages, in Jekabzeel and its settlements,
  • World English Bible - As for the villages, with their fields, some of the children of Judah lived in Kiriath Arba and its towns, in Dibon and its towns, in Jekabzeel and its villages,
  • 新標點和合本 - 至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和屬基列‧亞巴的鄉村;底本和屬底本的鄉村;葉甲薛和屬葉甲薛的村莊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮 、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮 、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
  • 當代譯本 - 至於村莊及其周圍的田地,一些猶大人住在基列·亞巴、底本、葉甲薛和它們周圍的村莊,
  • 聖經新譯本 - 至於村莊和所屬的田地,有些猶大人住在基列.亞巴和屬於基列.亞巴的鄉村,有些住在底本和屬於底本的鄉村,有些住在葉甲薛和屬於葉甲薛的村莊,
  • 呂振中譯本 - 至於院莊、在院莊的田地內: 猶大 人有的住在 基列亞巴 和屬 基列亞巴 的廂鎮,有的在 底本 和屬 底本 的廂鎮,有的在 葉甲薛 和屬 葉甲薛 的院莊,
  • 中文標準譯本 - 至於他們的村莊和郊野: 猶大子孫中,有些人住在 基列-阿爾巴和附屬的村落、 迪本和附屬的村落, 耶克策勒和附屬的村莊,
  • 現代標點和合本 - 至於莊村和屬莊村的田地,有猶大人住在基列亞巴和屬基列亞巴的鄉村,底本和屬底本的鄉村,葉甲薛和屬葉甲薛的莊村,
  • 文理和合譯本 - 論其鄉里田畝、猶大人有居於基列亞巴、及其鄉里、底本及其鄉里、葉甲薛及其鄉里、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人歸其鄉里、及其田畝者、居於 基列亞巴 與其鄉里、 底本 與其鄉里、 耶甲薛 與其鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos judíos se establecieron en las siguientes ciudades con sus poblaciones: Quiriat Arbá, Dibón, Yecabsel,
  • 현대인의 성경 - 그리고 많은 사람들이 농장에서 가까운 성과 그 주변 일대의 마을에서 살았다. 유다 지파 사람들이 흩어져 산 곳은 기럇 – 아르바, 디본, 여갑스엘,
  • Новый Русский Перевод - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кирьят-Арбе и в ее окрестных селениях, в Дивоне и в его селениях, в Иекавцеиле и в его селениях,
  • Восточный перевод - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres membres de la tribu de Juda s’établirent dans les localités de la campagne à Qiryath-Arba et les villages qui en dépendent, à Dibôn et les villages qui en dépendent, à Yeqabtséel et les localités qui en dépendent,
  • リビングバイブル - ユダの人々が住んだ町は、次のとおりです。 キルヤテ・アルバ、ディボン、エカブツェエルと周辺の村々、ヨシュア、モラダ、ベテ・ペレテ、ハツァル・シュアル、ベエル・シェバと周辺の村々、ツィケラグ、メコナと周辺の村々、エン・リモン、ツォルア、ヤルムテ、ザノアハ、アドラムと周辺の村々、ラキシュと周辺の農地、アゼカとその町々。こうして、ユダの人々は、ベエル・シェバからヒノムの谷に及ぶ一帯に住みつきました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns do povo de Judá foram morar em Quiriate-Arba e seus povoados, em Dibom e seus povoados, em Jecabzeel e seus povoados,
  • Hoffnung für alle - In folgenden Städten wohnten Familien aus dem Stamm Juda: Kirjat-Arba, Dibon und Kabzeel mit den umliegenden Dörfern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những người Giu-đa sống trong các thành sau đây: Ki-ri-át A-ra-ba và các thôn ấp phụ cận, Đi-bôn và các thôn ấp phụ cận, Giê-cáp Xê-ên và các thôn ấp phụ cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยูดาห์ส่วนหนึ่งอาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ ได้แก่ คีริยาทอารบา ดีโบน เยขับเซเอล และหมู่บ้านรอบเมืองเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​หมู่บ้าน​กับ​ไร่​นา​ของ​พวก​เขา มี​ประชาชน​ของ​อาณา​เขต​ยูดาห์​บาง​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​คีริยาทอาร์บา​กับ​หมู่บ้าน​รอบๆ ใน​ดีโบน​กับ​หมู่บ้าน​รอบๆ ใน​เยขับเซเอล​กับ​หมู่บ้าน​รอบๆ
交叉引用
  • Joshua 15:21 - The towns farthest south that were given to Judah were in the Negev Desert. They were near the border of Edom. Here is a list of those towns. Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Joshua 15:22 - Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Joshua 14:15 - Hebron used to be called Kiriath Arba. It was named after Arba. He was the greatest man among the Anakites. So the land had peace and rest.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Many of the people of Judah lived in villages that had fields around them. Some of them lived in Kiriath Arba and the settlements that were around it. Others lived in Dibon and its settlements. Others lived in Jekabzeel and its villages.
  • 新标点和合本 - 至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列‧亚巴和所属的乡镇 、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列‧亚巴和所属的乡镇 、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
  • 当代译本 - 至于村庄及其周围的田地,一些犹大人住在基列·亚巴、底本、叶甲薛和它们周围的村庄,
  • 圣经新译本 - 至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄,
  • 中文标准译本 - 至于他们的村庄和郊野: 犹大子孙中,有些人住在 基列-阿尔巴和附属的村落、 迪本和附属的村落, 耶克策勒和附属的村庄,
  • 现代标点和合本 - 至于庄村和属庄村的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村,底本和属底本的乡村,叶甲薛和属叶甲薛的庄村,
  • 和合本(拼音版) - 至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
  • New International Version - As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages,
  • English Standard Version - And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its villages,
  • New Living Translation - As for the surrounding villages with their open fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba with its settlements, Dibon with its settlements, and Jekabzeel with its villages.
  • The Message - Some of the Judeans lived in the villages near their farms: Kiriath Arba (Hebron) and suburbs Dibon and suburbs Jekabzeel and suburbs Jeshua Moladah Beth Pelet Hazar Shual Beersheba and suburbs Ziklag Meconah and suburbs En Rimmon Zorah Jarmuth Zanoah Adullam and their towns Lachish and its fields Azekah and suburbs. They were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • Christian Standard Bible - As for the farming settlements with their fields: Some of Judah’s descendants lived in Kiriath-arba and Dibon and their surrounding villages, and Jekabzeel and its settlements;
  • New American Standard Bible - Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,
  • New King James Version - And as for the villages with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba and its villages, Dibon and its villages, Jekabzeel and its villages;
  • Amplified Bible - As for the villages with their fields, some sons (descendants) of Judah lived in Kiriath-arba and its towns, Dibon and its towns, and Jekabzeel and its villages,
  • American Standard Version - And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,
  • King James Version - And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjath–arba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
  • New English Translation - As for the settlements with their fields, some of the people of Judah settled in Kiriath Arba and its neighboring villages, in Dibon and its villages, in Jekabzeel and its settlements,
  • World English Bible - As for the villages, with their fields, some of the children of Judah lived in Kiriath Arba and its towns, in Dibon and its towns, in Jekabzeel and its villages,
  • 新標點和合本 - 至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和屬基列‧亞巴的鄉村;底本和屬底本的鄉村;葉甲薛和屬葉甲薛的村莊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮 、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮 、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
  • 當代譯本 - 至於村莊及其周圍的田地,一些猶大人住在基列·亞巴、底本、葉甲薛和它們周圍的村莊,
  • 聖經新譯本 - 至於村莊和所屬的田地,有些猶大人住在基列.亞巴和屬於基列.亞巴的鄉村,有些住在底本和屬於底本的鄉村,有些住在葉甲薛和屬於葉甲薛的村莊,
  • 呂振中譯本 - 至於院莊、在院莊的田地內: 猶大 人有的住在 基列亞巴 和屬 基列亞巴 的廂鎮,有的在 底本 和屬 底本 的廂鎮,有的在 葉甲薛 和屬 葉甲薛 的院莊,
  • 中文標準譯本 - 至於他們的村莊和郊野: 猶大子孫中,有些人住在 基列-阿爾巴和附屬的村落、 迪本和附屬的村落, 耶克策勒和附屬的村莊,
  • 現代標點和合本 - 至於莊村和屬莊村的田地,有猶大人住在基列亞巴和屬基列亞巴的鄉村,底本和屬底本的鄉村,葉甲薛和屬葉甲薛的莊村,
  • 文理和合譯本 - 論其鄉里田畝、猶大人有居於基列亞巴、及其鄉里、底本及其鄉里、葉甲薛及其鄉里、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人歸其鄉里、及其田畝者、居於 基列亞巴 與其鄉里、 底本 與其鄉里、 耶甲薛 與其鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos judíos se establecieron en las siguientes ciudades con sus poblaciones: Quiriat Arbá, Dibón, Yecabsel,
  • 현대인의 성경 - 그리고 많은 사람들이 농장에서 가까운 성과 그 주변 일대의 마을에서 살았다. 유다 지파 사람들이 흩어져 산 곳은 기럇 – 아르바, 디본, 여갑스엘,
  • Новый Русский Перевод - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кирьят-Арбе и в ее окрестных селениях, в Дивоне и в его селениях, в Иекавцеиле и в его селениях,
  • Восточный перевод - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается селений с их полями, то некоторые из народа Иудеи жили в Кириат-Арбе и её окрестных селениях, в Дивоне и его селениях, в Кавцеиле и его селениях,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres membres de la tribu de Juda s’établirent dans les localités de la campagne à Qiryath-Arba et les villages qui en dépendent, à Dibôn et les villages qui en dépendent, à Yeqabtséel et les localités qui en dépendent,
  • リビングバイブル - ユダの人々が住んだ町は、次のとおりです。 キルヤテ・アルバ、ディボン、エカブツェエルと周辺の村々、ヨシュア、モラダ、ベテ・ペレテ、ハツァル・シュアル、ベエル・シェバと周辺の村々、ツィケラグ、メコナと周辺の村々、エン・リモン、ツォルア、ヤルムテ、ザノアハ、アドラムと周辺の村々、ラキシュと周辺の農地、アゼカとその町々。こうして、ユダの人々は、ベエル・シェバからヒノムの谷に及ぶ一帯に住みつきました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns do povo de Judá foram morar em Quiriate-Arba e seus povoados, em Dibom e seus povoados, em Jecabzeel e seus povoados,
  • Hoffnung für alle - In folgenden Städten wohnten Familien aus dem Stamm Juda: Kirjat-Arba, Dibon und Kabzeel mit den umliegenden Dörfern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những người Giu-đa sống trong các thành sau đây: Ki-ri-át A-ra-ba và các thôn ấp phụ cận, Đi-bôn và các thôn ấp phụ cận, Giê-cáp Xê-ên và các thôn ấp phụ cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยูดาห์ส่วนหนึ่งอาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ ได้แก่ คีริยาทอารบา ดีโบน เยขับเซเอล และหมู่บ้านรอบเมืองเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​หมู่บ้าน​กับ​ไร่​นา​ของ​พวก​เขา มี​ประชาชน​ของ​อาณา​เขต​ยูดาห์​บาง​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​คีริยาทอาร์บา​กับ​หมู่บ้าน​รอบๆ ใน​ดีโบน​กับ​หมู่บ้าน​รอบๆ ใน​เยขับเซเอล​กับ​หมู่บ้าน​รอบๆ
  • Joshua 15:21 - The towns farthest south that were given to Judah were in the Negev Desert. They were near the border of Edom. Here is a list of those towns. Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Joshua 15:22 - Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Joshua 14:15 - Hebron used to be called Kiriath Arba. It was named after Arba. He was the greatest man among the Anakites. So the land had peace and rest.
圣经
资源
计划
奉献