逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตและคนเลวีอื่นๆ กับประชากรที่เหลืออาศัยอยู่ตามเมืองต่างๆ ทั้งหมดของยูดาห์ตามเขตกรรมสิทธิ์ที่สืบทอดจากบรรพบุรุษ
- 新标点和合本 - 其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大一切的城镇,各在自己的地业中。
- 和合本2010(神版-简体) - 其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大一切的城镇,各在自己的地业中。
- 当代译本 - 其他以色列人、祭司和利未人住在犹大各城自己的家园。
- 圣经新译本 - 其余的以色列人、祭司、利未人各住在犹大众城自己的地业中。
- 中文标准译本 - 其余的以色列人、祭司和利未人,都在犹大的各城镇,各在自己的继业之地。
- 现代标点和合本 - 其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
- 和合本(拼音版) - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
- New International Version - The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on their ancestral property.
- New International Reader's Version - The rest of the Israelites were in all the towns of Judah. The priests and Levites were with them. All of them lived on their own family property.
- English Standard Version - And the rest of Israel, and of the priests and the Levites, were in all the towns of Judah, every one in his inheritance.
- New Living Translation - The other priests, Levites, and the rest of the Israelites lived wherever their family inheritance was located in any of the towns of Judah.
- The Message - The rest of the Israelites, priests, and Levites were in all the towns of Judah, each on his own family property.
- Christian Standard Bible - The rest of Israel, the priests, and the Levites were in all the villages of Judah, each on his own inherited property.
- New American Standard Bible - The rest of Israel, of the priests and of the Levites, were in all the cities of Judah, each on his own inheritance.
- New King James Version - And the rest of Israel, of the priests and Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.
- Amplified Bible - Now the rest of Israel, the priests and the Levites, were in all the cities of Judah, each on his own inheritance.
- American Standard Version - And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
- King James Version - And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
- New English Translation - And the rest of the Israelites, with the priests and the Levites, were in all the cities of Judah, each on his own property.
- World English Bible - The residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.
- 新標點和合本 - 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大一切的城鎮,各在自己的地業中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大一切的城鎮,各在自己的地業中。
- 當代譯本 - 其他以色列人、祭司和利未人住在猶大各城自己的家園。
- 聖經新譯本 - 其餘的以色列人、祭司、利未人各住在猶大眾城自己的地業中。
- 呂振中譯本 - 其餘的 以色列 人、祭司、 利未 人、住在 猶大 的各市鎮,各在自己的地業中。
- 中文標準譯本 - 其餘的以色列人、祭司和利未人,都在猶大的各城鎮,各在自己的繼業之地。
- 現代標點和合本 - 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。
- 文理和合譯本 - 其餘以色列族、祭司利未人、散居猶大諸邑、各有其業、
- 文理委辦譯本 - 以色列餘民、祭司、利未人、在猶大諸邑、各有田廬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘 以色列 人、祭司、 利未 人、咸居 猶大 諸邑、各在己業、
- Nueva Versión Internacional - Los demás israelitas, de los sacerdotes y de los levitas, vivían en todas las poblaciones de Judá, cada uno en su propiedad.
- 현대인의 성경 - 그 나머지 백성들과 제사장들과 레위 사람들은 유다의 여러 성에 흩어져 각자 자기 소유지에서 살았고
- Новый Русский Перевод - Остальные израильтяне со священниками и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своем наделе.
- Восточный перевод - Остальные исраильтяне со священнослужителями и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своём наделе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальные исраильтяне со священнослужителями и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своём наделе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальные исроильтяне со священнослужителями и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своём наделе.
- La Bible du Semeur 2015 - Le reste des Israélites, des prêtres et des lévites étaient établis dans toutes les villes de Juda, chacun dans son patrimoine.
- リビングバイブル - その他の祭司やレビ人、一般人は、めいめいの相続地に住んでいました。
- Nova Versão Internacional - Os demais israelitas, incluindo os sacerdotes e os levitas, estavam em todas as cidades de Judá, cada um na propriedade de sua herança.
- Hoffnung für alle - Der Rest des Volkes, der Priester und Leviten lebte außerhalb von Jerusalem in den übrigen Städten von Juda, jeder auf dem Grundstück, das er von seinen Vorfahren geerbt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn lại gồm các thầy tế lễ người Lê-vi, và các thường dân và ở rải rác trong các thành khác thuộc Giu-đa. Họ sống trong phần đất thừa hưởng của cha ông.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนอื่นๆ ของอิสราเอล ของปุโรหิตและของชาวเลวี อยู่ในเมืองต่างๆ ของอาณาเขตยูดาห์ แต่ละคนอยู่ในที่ดินของตน
交叉引用
- เนหะมีย์ 11:3 - ต่อไปนี้คือบรรดาผู้นำจากหัวเมืองต่างๆ ซึ่งเข้ามาอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม (ชาวอิสราเอลบางส่วน ปุโรหิต คนเลวี ผู้ช่วยงานในพระวิหาร และวงศ์วานข้าราชบริพารของโซโลมอนอาศัยอยู่ในที่ของตนตามหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์