逐节对照
- 环球圣经译本 - 又要每年把我们土地的首批收成,以及所有树木上首批收成的所有果子,都带到耶和华的殿;
- 新标点和合本 - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- 和合本2010(神版-简体) - 每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- 当代译本 - “我们把每年地里初熟的物产和各种树上初熟的果子献到耶和华的殿里。
- 圣经新译本 - 又定下每年要把我们田地初熟之物,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 我们每年要把我们土地的初熟之物,以及各种树木的所有初熟果实,都带到耶和华殿中。
- 现代标点和合本 - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- 和合本(拼音版) - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
- New International Version - “We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
- New International Reader's Version - “We will also be accountable for bringing the first share of our crops each year. And we’ll bring the first share of every fruit tree. We’ll bring them to the Lord’s house.
- English Standard Version - We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord;
- New Living Translation - “We promise to bring the first part of every harvest to the Lord’s Temple year after year—whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
- The Message - We take responsibility for delivering annually to The Temple of God the firstfruits of our crops and our orchards, our firstborn sons and cattle, and the firstborn from our herds and flocks for the priests who serve in The Temple of our God—just as it is set down in The Revelation.
- Christian Standard Bible - We will bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the Lord’s house year by year.
- New American Standard Bible - and so that they could bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,
- New King James Version - And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;
- Amplified Bible - and [we obligate ourselves] to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,
- American Standard Version - and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
- King James Version - And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord:
- New English Translation - We also accept responsibility for bringing the first fruits of our land and the first fruits of every fruit tree year by year to the temple of the LORD.
- World English Bible - and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house;
- 新標點和合本 - 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
- 當代譯本 - 「我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
- 環球聖經譯本 - 又要每年把我們土地的首批收成,以及所有樹木上首批收成的所有果子,都帶到耶和華的殿;
- 聖經新譯本 - 又定下每年要把我們田地初熟之物,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 我們也一定要年年將我們土地上的首熟物和各樣樹的一切首熟果子都奉到永恆主的殿;
- 中文標準譯本 - 我們每年要把我們土地的初熟之物,以及各種樹木的所有初熟果實,都帶到耶和華殿中。
- 現代標點和合本 - 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裡。
- 文理和合譯本 - 又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祭司、 利未 人、及民眾掣籤、每年何族於何時獻柴至我天主殿中、以燔於主我天主之祭臺上、循律法所載者、
- Nueva Versión Internacional - Además nos comprometimos a llevar cada año al templo del Señor las primicias del campo y de todo árbol frutal,
- 현대인의 성경 - 또 해마다 우리가 수확한 첫 농작물과 모든 과일 나무에서 딴 첫열매를 성전에 바치기로 하였으며
- Новый Русский Перевод - Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- Восточный перевод - Ещё мы берём на себя обязанность каждый год доставлять в дом Вечного первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё мы берём на себя обязанность каждый год доставлять в дом Вечного первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё мы берём на себя обязанность каждый год доставлять в дом Вечного первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons aussi tiré au sort quelles familles de prêtres, de lévites et de gens du peuple devaient apporter chaque année à date fixe au temple de notre Dieu, le bois destiné à brûler sur l’autel de l’Eternel, notre Dieu, comme cela est écrit dans la Loi.
- リビングバイブル - さらに、穀物でも果実でもオリーブの実でも、初物は神殿に持って来ることも決めました。
- Nova Versão Internacional - “Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
- Hoffnung für alle - Wir werfen das Los unter den Priestern, den Leviten und dem übrigen Volk, um zu bestimmen, in welcher Reihenfolge ihre Sippen jedes Jahr zu den festgesetzten Zeiten beim Tempel erscheinen sollen. Sie sollen das Brennholz für die Opfer stiften, die auf dem Altar am Tempel verbrannt werden, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hứa đem dâng vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tất cả hoa quả đầu mùa hằng năm, kể cả trái cây lẫn mùa màng thu hoạch ở ruộng vườn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ละปีเรายังรับผิดชอบนำผลแรกของพืชพันธุ์ธัญญาหารและผลไม้ทุกชนิดมายังพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรารับผิดชอบในการนำผลแรกจากการเพาะปลูกและผลไม้รุ่นแรกจากทุกต้น ในแต่ละปี เพื่อถวายในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - และเพื่อนำผลแรกแห่งที่ดินของเรา และผลแรกของผลต้นไม้ทั้งสิ้นทุกปี มายังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราถือว่าเป็นหน้าที่ของเราที่จะต้องเอาผลผลิตแรกของแผ่นดิน และผลผลิตแรกจากต้นผลไม้ทุกชนิด มายังวิหารของพระเจ้าเป็นประจำทุกปี
- onav - كَمَا أَلْزَمْنَا أَنْفُسَنَا بِحَمْلِ بَاكُورَاتِ أَرْضِنَا مِنَ الْمَحَاصِيلِ أَوْ مِنْ أَثْمَارِ الأَشْجَارِ سَنَةً فَسَنَةً إِلَى هَيْكَلِ إِلَهِنَا
交叉引用
- 玛拉基书 3:8 - 人怎可抢夺 神呢?你们却抢夺我!竟然还说:‘我们怎样抢夺了你呢?’你们抢夺了的就是那应纳的十分之一和奉献物!
- 玛拉基书 3:9 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我—全国都在抢夺我!”
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把应纳的十分之一全部送入库房的储藏室,使我的殿里有食物,借此试验我,看我会不会为你们打开天上的窗户,把福气倾倒给你们,直到充足有余!”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我会为你们斥责吞吃庄稼的害虫,它们就不会消灭你们土地的出产,你们田间的葡萄就不会还未熟就掉下来。”
- 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们将成为喜乐之地。”
- 民数记 18:2 - 还有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要领他们和你一起前来,使他们跟你联结,当你和你的儿子们在法柜帐幕前的时候,他们会服侍你。
- 利未记 19:23 - “你们进了那片土地,栽种了各种有果实可吃的果树时,你们要以初结的果子作为树‘未受割礼’时的产物。头三年的果子,对你们来说是树‘未受割礼’时的产物,不可以吃。
- 利未记 19:24 - 第四年所结的一切果子,要分别为圣,作为赞美耶和华的供物。
- 利未记 19:25 - 到了第五年,你们才可以吃树上的果子;这样,你们的出产就会增加;我是耶和华你们的 神。
- 利未记 19:26 - “你们不可吃带血的东西。不可占卜,不可算卦。
- 历代志下 31:3 - 王从自己的财物中奉献一份作燔祭,就是每天早晚的燔祭,安息日、新月节和节期的燔祭,都是照著耶和华律法上所记的。
- 历代志下 31:4 - 王吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人应得的份额给他们,好让他们专心执行耶和华的律法。
- 历代志下 31:5 - 这命令一发布,以色列人就送来很多首份的谷物、新酒、新油和蜜,以及田间的各种出产,又把各种物品的十分之一,成批送来。
- 历代志下 31:6 - 住在犹大各城的以色列人和犹大人,也送来牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华他们的 神之圣物的十分之一,成堆成堆地放置。
- 历代志下 31:7 - 从三月开始堆放,到七月才完毕。
- 历代志下 31:8 - 希西家和领袖们前来看见这些堆放的物品,就称颂耶和华,并祝福耶和华的子民以色列。
- 历代志下 31:9 - 希西家向祭司和利未人询问这些堆放的物品时,
- 历代志下 31:10 - 撒督的后代亚撒利雅大祭司回答他,说:“自从人民把供物送进耶和华的殿以来,我们就可以吃饱,并且还有很多余剩的。因为耶和华赐福给他的子民,所以余剩的才这样丰盛。”
- 箴言 3:9 - 要用你的财富和一切首份出产 来敬奉耶和华。
- 箴言 3:10 - 这样,你的仓库都会丰足有余, 榨酒池的新酒也会满溢。
- 出埃及记 34:26 - 你土地里首批收成之中最好的那些,你要带到耶和华你 神的圣所。不可用母山羊的奶煮牠的小羊。”
- 民数记 18:12 - 所有最好的初榨橄榄油、所有最好的新酒和谷物,就是以色列人要献给耶和华的农产品首份,我都赐给你。
- 申命记 26:2 - 就要从耶和华你 神赐给你的地上,把土地所出的首份取一些来,放在大盆里,到耶和华你 神拣选作为他立名居住的地方,
- 出埃及记 23:19 - 你土地里首批收成之中最好的那些,你要带到耶和华你 神的圣所。不可用母山羊的奶煮牠的小羊。