逐节对照
  • 环球圣经译本 - 求你回想你吩咐你仆人摩西的话,说:‘如果你们不忠,我就使你们分散在万民中。
  • 新标点和合本 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 当代译本 - 求你顾念你对你仆人摩西所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
  • 圣经新译本 - 求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
  • 中文标准译本 - 求你记念你向仆人摩西所吩咐的话,你曾说:‘如果你们不忠,我就把你们驱散到万民中;
  • 现代标点和合本 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中。
  • 和合本(拼音版) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • New International Version - “Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
  • New International Reader's Version - “Remember what you told him. You said, ‘If you people are not faithful, I will scatter you among the nations.
  • English Standard Version - Remember the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples,
  • New Living Translation - “Please remember what you told your servant Moses: ‘If you are unfaithful to me, I will scatter you among the nations.
  • Christian Standard Bible - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
  • New American Standard Bible - Remember, please, the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;
  • New King James Version - Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations;
  • Amplified Bible - Please remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful and violate your obligations to Me I will scatter you [abroad] among the peoples;
  • American Standard Version - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:
  • King James Version - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
  • New English Translation - Please recall the word you commanded your servant Moses: ‘If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
  • World English Bible - “Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you trespass, I will scatter you among the peoples;
  • 新標點和合本 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 當代譯本 - 求你顧念你對你僕人摩西所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。
  • 環球聖經譯本 - 求你回想你吩咐你僕人摩西的話,說:‘如果你們不忠,我就使你們分散在萬民中。
  • 聖經新譯本 - 求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。
  • 呂振中譯本 - 求你記得你所吩咐你僕人 摩西 的話、說:「你們若不忠實,我就要使你們分散在萬族之民中;
  • 中文標準譯本 - 求你記念你向僕人摩西所吩咐的話,你曾說:『如果你們不忠,我就把你們驅散到萬民中;
  • 現代標點和合本 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中。
  • 文理和合譯本 - 昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
  • 文理委辦譯本 -
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主命之僕 摩西 論 以色列 民 曰、如爾犯罪、我必將爾散於列邦、如爾歸順、謹守遵行我之誡命、爾雖被逐至天涯、我必由彼集爾、 集爾原文作集之 使復歸我所選為我名恆在之處、今求主莫忘斯言、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerda, te suplico, lo que le dijiste a tu siervo Moisés: “Si ustedes pecan, yo los dispersaré entre las naciones:
  • 현대인의 성경 - 주께서는 주의 종 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 세계 각처에 흩어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему слуге Моисею, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусе, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусе, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусо, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi, cependant, je te prie, de ces paroles que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : « Lorsque vous serez infidèles, je vous disperserai parmi d’autres peuples .
  • リビングバイブル - しかし神様。あなたはモーセに、こうお語りになったではありませんか。『もしあなたがたが罪を犯すなら、わたしはあなたがたを国々に散らす。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te agora do que disseste a Moisés, teu servo: “Se vocês forem infiéis, eu os espalharei entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Aber denke doch daran, was du zu Mose gesagt hast: ›Wenn ihr mich verlasst, werde ich euch unter die fremden Völker zerstreuen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng xin Chúa nhớ lại lời Ngài truyền cho Môi-se, đầy tớ Ngài: ‘Nếu các ngươi phạm tội, Ta sẽ rải các ngươi ra khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดทรงระลึกถึงถ้อยคำของพระองค์ที่ทรงให้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ไว้ว่า ‘หากพวกเจ้าไม่ซื่อสัตย์ เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ระลึก​ถึง​คำกล่าว​ที่​พระ​องค์​บัญชา​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ที่​ว่า ‘ถ้า​เจ้า​ไม่​ภักดี เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย
  • Thai KJV - ขอพระองค์ทรงระลึกถึงพระวจนะซึ่งพระองค์ได้บัญชาไว้กับโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ว่า ‘ถ้าเจ้าทั้งหลายกระทำการละเมิด เราจะกระจายเจ้าทั้งหลายไปในหมู่ชนชาติทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอ​พระองค์​ระลึก​ถึง​คำพูด​ที่​พระองค์​ให้​ไว้​กับ​โมเสส​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ คือ​ตอน​ที่​พระองค์​พูด​ว่า ‘ถ้า​พวกเจ้า​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​เรา เรา​จะ​ทำ​ให้​พวกเจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ตาม​ชนชาติ​ต่างๆ
  • onav - اذْكُرْ تَحْذِيرَكَ الَّذِي أَنْذَرْتَ بِهِ عَبْدَكَ مُوسَى قَائِلاً: إِنْ خُنْتُمْ عَهْدِي فَإِنِّي أُشَتِّتُ شَمْلَكُمْ بَيْنَ الشُّعُوبِ.
交叉引用
  • 诗篇 119:49 - 求你记住你给仆人的应许, 因为你的应许使我充满盼望!
  • 路加福音 1:72 - 他向我们列祖施怜悯, 记住他的圣约,
  • 申命记 32:26 - 我说:“我要打碎他们, 把他们的名号从人间除灭。”
  • 申命记 32:27 - 可是我怕他们的仇敌挑衅, 我恐怕他们的敌人歪曲事实, 说:“这一切全靠我们的手段, 不是耶和华所为。”’
  • 申命记 32:28 - 因为他们是失去智谋的国, 当中毫无见识。
  • 列王纪上 9:6 - 如果你们或你们的子孙背弃我,不遵守我在你们面前颁布的诫命和规定,去侍奉别的神,敬拜他们,
  • 列王纪上 9:7 - 我就要把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,并且我为自己的名分别为圣的这殿,我也必弃之不顾,使以色列人在万民中成为笑柄,被人讽刺。
  • 利未记 26:33 - 至于你们,我会扬散在万国里,我也会拔出刀来追击你们。你们那片土地会变成荒地,你们的众城会变成废墟。
  • 利未记 26:34 - “到时候,那片土地荒凉了,你们住在仇敌的地方,在那整段时日里,那片土地就补回它应有的那些安息时间;到时候,那片土地就会安息,补回它应有的那些安息时间。
  • 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,那片土地没有在你们的那些安息年安息;在地荒凉了的那整段时日里,地会安息相应的年数。
  • 利未记 26:36 - 至于你们余下的人,我会使他们在仇敌的地方心中虚怯,风吹落叶的声音也会吓跑他们;他们会逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追击,他们却跌倒。
  • 利未记 26:37 - 虽然无人追击,他们却像面临刀剑,彼此绊跌;你们在仇敌面前不会站得住。
  • 利未记 26:38 - 你们会在万国里灭亡,仇敌的地方会吞吃你们。
  • 利未记 26:39 - 你们余下的人,在仇敌的地方会因为自己的罪责而败坏,也因为祖先的罪责而败坏。
  • 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪责和祖先的罪责,就是他们对我不忠实的事,也承认因为从前行事为人跟我作对,
  • 利未记 26:41 - 以致我行事也跟他们作对,把他们带到他们仇敌的地方。设若他们未受割礼的心这样谦卑下来,弥补自己的罪过,
  • 利未记 26:42 - 我就会践行我和雅各所立的约,践行我和以撒所立的约、我和亚伯拉罕所立的约;我也会眷顾那片土地。
  • 利未记 26:43 - 他们离开了那片土地,他们不在,地荒凉了,就可以补回它应有的那些安息时间;同时他们会弥补自己的罪过,原因是,我的律例他们弃绝了,我的规定他们的心唾弃了。
  • 利未记 26:44 - 虽然这样,他们在仇敌的地方时,我还是不弃绝他们,不唾弃他们,不把他们灭绝,以致违背我和他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 为了他们,我会践行我和他们列祖所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要做他们的 神;我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 这些是耶和华在西奈山,藉著摩西颁布他和以色列人之间的规定、律例、指示。
  • 申命记 4:25 - “将来你们生子生孙,在那地住久了,如果做败坏的事,去造任何雕像,做耶和华你的 神视为邪恶的事,惹他发怒;
  • 申命记 4:26 - 那么,今天我请天地作证指控你们:你们一定会在你们过约旦河去取得作为产业的地上速速灭亡!你们在那地的日子不会长久,你们一定会被消灭!
  • 申命记 4:27 - 耶和华会把你们驱散到各个民族中;在耶和华赶逐你们所到的列国中,你们幸存的人寥寥可数。
  • 申命记 28:64 - “耶和华将使你分散在万民中,从地的这端到地的那端;在那里,你将侍奉你和你列祖素来不认识的别神—那些木头石头!
逐节对照交叉引用