Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 新标点和合本 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 当代译本 - 求你顾念你对你仆人摩西所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
  • 圣经新译本 - 求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
  • 中文标准译本 - 求你记念你向仆人摩西所吩咐的话,你曾说:‘如果你们不忠,我就把你们驱散到万民中;
  • 现代标点和合本 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中。
  • 和合本(拼音版) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • New International Version - “Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
  • New International Reader's Version - “Remember what you told him. You said, ‘If you people are not faithful, I will scatter you among the nations.
  • English Standard Version - Remember the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples,
  • New Living Translation - “Please remember what you told your servant Moses: ‘If you are unfaithful to me, I will scatter you among the nations.
  • Christian Standard Bible - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
  • New American Standard Bible - Remember, please, the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;
  • New King James Version - Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations;
  • Amplified Bible - Please remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful and violate your obligations to Me I will scatter you [abroad] among the peoples;
  • American Standard Version - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:
  • King James Version - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
  • New English Translation - Please recall the word you commanded your servant Moses: ‘If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
  • World English Bible - “Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you trespass, I will scatter you among the peoples;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 當代譯本 - 求你顧念你對你僕人摩西所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。
  • 聖經新譯本 - 求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。
  • 呂振中譯本 - 求你記得你所吩咐你僕人 摩西 的話、說:「你們若不忠實,我就要使你們分散在萬族之民中;
  • 中文標準譯本 - 求你記念你向僕人摩西所吩咐的話,你曾說:『如果你們不忠,我就把你們驅散到萬民中;
  • 現代標點和合本 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中。
  • 文理和合譯本 - 昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 昔
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主命之僕 摩西 論 以色列 民 曰、如爾犯罪、我必將爾散於列邦、如爾歸順、謹守遵行我之誡命、爾雖被逐至天涯、我必由彼集爾、 集爾原文作集之 使復歸我所選為我名恆在之處、今求主莫忘斯言、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerda, te suplico, lo que le dijiste a tu siervo Moisés: “Si ustedes pecan, yo los dispersaré entre las naciones:
  • 현대인의 성경 - 주께서는 주의 종 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 세계 각처에 흩어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему слуге Моисею, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусе, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусе, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусо, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi, cependant, je te prie, de ces paroles que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : « Lorsque vous serez infidèles, je vous disperserai parmi d’autres peuples .
  • リビングバイブル - しかし神様。あなたはモーセに、こうお語りになったではありませんか。『もしあなたがたが罪を犯すなら、わたしはあなたがたを国々に散らす。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te agora do que disseste a Moisés, teu servo: “Se vocês forem infiéis, eu os espalharei entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Aber denke doch daran, was du zu Mose gesagt hast: ›Wenn ihr mich verlasst, werde ich euch unter die fremden Völker zerstreuen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng xin Chúa nhớ lại lời Ngài truyền cho Môi-se, đầy tớ Ngài: ‘Nếu các ngươi phạm tội, Ta sẽ rải các ngươi ra khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดทรงระลึกถึงถ้อยคำของพระองค์ที่ทรงให้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ไว้ว่า ‘หากพวกเจ้าไม่ซื่อสัตย์ เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ระลึก​ถึง​คำกล่าว​ที่​พระ​องค์​บัญชา​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ที่​ว่า ‘ถ้า​เจ้า​ไม่​ภักดี เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 詩篇 119:49 - 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
  • 路加福音 1:72 - 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
  • 申命記 32:26 - 我說,我必將他們分散遠方, 使他們的名號從人間除滅。
  • 申命記 32:27 - 惟恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:是我們手的能力, 並非耶和華所行的。
  • 申命記 32:28 - 因為以色列民毫無計謀, 心中沒有聰明。
  • 列王紀上 9:6 - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,
  • 列王紀上 9:7 - 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。
  • 利未記 26:33 - 我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
  • 利未記 26:34 - 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
  • 利未記 26:35 - 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
  • 利未記 26:37 - 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
  • 利未記 26:38 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
  • 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
  • 利未記 26:41 - 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
  • 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
  • 利未記 26:43 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
  • 利未記 26:44 - 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華-他們的神。
  • 利未記 26:45 - 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」
  • 利未記 26:46 - 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
  • 申命記 4:27 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裏,你們剩下的人數稀少。
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 新标点和合本 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 当代译本 - 求你顾念你对你仆人摩西所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
  • 圣经新译本 - 求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
  • 中文标准译本 - 求你记念你向仆人摩西所吩咐的话,你曾说:‘如果你们不忠,我就把你们驱散到万民中;
  • 现代标点和合本 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中。
  • 和合本(拼音版) - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • New International Version - “Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
  • New International Reader's Version - “Remember what you told him. You said, ‘If you people are not faithful, I will scatter you among the nations.
  • English Standard Version - Remember the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples,
  • New Living Translation - “Please remember what you told your servant Moses: ‘If you are unfaithful to me, I will scatter you among the nations.
  • Christian Standard Bible - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
  • New American Standard Bible - Remember, please, the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;
  • New King James Version - Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations;
  • Amplified Bible - Please remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful and violate your obligations to Me I will scatter you [abroad] among the peoples;
  • American Standard Version - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:
  • King James Version - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
  • New English Translation - Please recall the word you commanded your servant Moses: ‘If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
  • World English Bible - “Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you trespass, I will scatter you among the peoples;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 當代譯本 - 求你顧念你對你僕人摩西所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。
  • 聖經新譯本 - 求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。
  • 呂振中譯本 - 求你記得你所吩咐你僕人 摩西 的話、說:「你們若不忠實,我就要使你們分散在萬族之民中;
  • 中文標準譯本 - 求你記念你向僕人摩西所吩咐的話,你曾說:『如果你們不忠,我就把你們驅散到萬民中;
  • 現代標點和合本 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中。
  • 文理和合譯本 - 昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 昔
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主命之僕 摩西 論 以色列 民 曰、如爾犯罪、我必將爾散於列邦、如爾歸順、謹守遵行我之誡命、爾雖被逐至天涯、我必由彼集爾、 集爾原文作集之 使復歸我所選為我名恆在之處、今求主莫忘斯言、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerda, te suplico, lo que le dijiste a tu siervo Moisés: “Si ustedes pecan, yo los dispersaré entre las naciones:
  • 현대인의 성경 - 주께서는 주의 종 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 세계 각처에 흩어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему слуге Моисею, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусе, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусе, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусо, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi, cependant, je te prie, de ces paroles que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : « Lorsque vous serez infidèles, je vous disperserai parmi d’autres peuples .
  • リビングバイブル - しかし神様。あなたはモーセに、こうお語りになったではありませんか。『もしあなたがたが罪を犯すなら、わたしはあなたがたを国々に散らす。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te agora do que disseste a Moisés, teu servo: “Se vocês forem infiéis, eu os espalharei entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Aber denke doch daran, was du zu Mose gesagt hast: ›Wenn ihr mich verlasst, werde ich euch unter die fremden Völker zerstreuen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng xin Chúa nhớ lại lời Ngài truyền cho Môi-se, đầy tớ Ngài: ‘Nếu các ngươi phạm tội, Ta sẽ rải các ngươi ra khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดทรงระลึกถึงถ้อยคำของพระองค์ที่ทรงให้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ไว้ว่า ‘หากพวกเจ้าไม่ซื่อสัตย์ เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ระลึก​ถึง​คำกล่าว​ที่​พระ​องค์​บัญชา​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ที่​ว่า ‘ถ้า​เจ้า​ไม่​ภักดี เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย
  • 詩篇 119:49 - 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
  • 路加福音 1:72 - 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
  • 申命記 32:26 - 我說,我必將他們分散遠方, 使他們的名號從人間除滅。
  • 申命記 32:27 - 惟恐仇敵惹動我, 只怕敵人錯看,說:是我們手的能力, 並非耶和華所行的。
  • 申命記 32:28 - 因為以色列民毫無計謀, 心中沒有聰明。
  • 列王紀上 9:6 - 倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,
  • 列王紀上 9:7 - 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。
  • 利未記 26:33 - 我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
  • 利未記 26:34 - 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
  • 利未記 26:35 - 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
  • 利未記 26:37 - 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
  • 利未記 26:38 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
  • 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
  • 利未記 26:41 - 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
  • 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
  • 利未記 26:43 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
  • 利未記 26:44 - 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華-他們的神。
  • 利未記 26:45 - 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」
  • 利未記 26:46 - 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。
  • 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
  • 申命記 4:27 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裏,你們剩下的人數稀少。
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
圣经
资源
计划
奉献