逐节对照
- King James Version - Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
- 新标点和合本 - 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是你的仆人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们是你的仆人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。
- 当代译本 - 他们是你的仆人、你的子民,是你用大能大力救赎的。
- 圣经新译本 - 这些都是你的仆人,你的子民,是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。
- 中文标准译本 - 他们是你的仆人、你的子民,是你以伟大的能力和大能的手救赎出来的。
- 现代标点和合本 - 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。
- 和合本(拼音版) - 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。
- New International Version - “They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.
- New International Reader's Version - “Lord, they are your people. They serve you. You used your great strength and mighty hand to set them free from Egypt.
- English Standard Version - They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.
- New Living Translation - “The people you rescued by your great power and strong hand are your servants.
- The Message - “Well, there they are—your servants, your people whom you so powerfully and impressively redeemed. O Master, listen to me, listen to your servant’s prayer—and yes, to all your servants who delight in honoring you—and make me successful today so that I get what I want from the king.” I was cupbearer to the king.
- Christian Standard Bible - They are your servants and your people. You redeemed them by your great power and strong hand.
- New American Standard Bible - They are Your servants and Your people whom You redeemed by Your great power and by Your strong hand.
- New King James Version - Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power, and by Your strong hand.
- Amplified Bible - Now they are Your servants and Your people whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.
- American Standard Version - Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
- New English Translation - They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.
- World English Bible - “Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
- 新標點和合本 - 這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是你的僕人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救贖的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們是你的僕人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救贖的。
- 當代譯本 - 他們是你的僕人、你的子民,是你用大能大力救贖的。
- 聖經新譯本 - 這些都是你的僕人,你的子民,是你用你的大能和你強而有力的手所救贖的。
- 呂振中譯本 - 他們都是你的僕人、你的人民、你用大能用大力的手所贖救的。
- 中文標準譯本 - 他們是你的僕人、你的子民,是你以偉大的能力和大能的手救贖出來的。
- 現代標點和合本 - 這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
- 文理和合譯本 - 斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、
- 文理委辦譯本 - 斯民也、皆爾僕從、爾以巨能大力拯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民乃主之僕、主之民、主曾以大能大力贖之、
- Nueva Versión Internacional - »Ellos son tus siervos y tu pueblo al cual redimiste con gran despliegue de fuerza y poder.
- 현대인의 성경 - 우리는 다 주의 종들이며 주께서 큰 능력과 힘으로 구원하신 주의 백성들입니다.
- Новый Русский Перевод - Они – Твои слуги и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
- Восточный перевод - Они – Твои рабы и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они – Твои рабы и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они – Твои рабы и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as délivrés par ta grande force et par tes interventions puissantes.
- リビングバイブル - 私たちはあなたに仕える者です。あなたの偉大な御力によって救われた国民です。
- Nova Versão Internacional - Estes são os teus servos, o teu povo. Tu os resgataste com o teu grande poder e com o teu braço forte.
- Hoffnung für alle - Ach, Herr, sie gehören ja trotz allem zu dir; sie sind dein Volk, das du durch deine Macht und Stärke erlöst hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con là đầy tớ, là dân Chúa, đã được Chúa dùng quyền năng giải cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นผู้รับใช้และเป็นประชากรของพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้โดยเดชานุภาพอันยิ่งใหญ่และพระหัตถ์อันเกรียงไกร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเป็นผู้รับใช้และเป็นชนชาติของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้ไถ่ให้รอดด้วยอานุภาพและพลานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
交叉引用
- Psalms 136:12 - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
- Psalms 74:2 - Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
- Exodus 6:1 - Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
- Exodus 13:9 - And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the Lord's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the Lord brought thee out of Egypt.
- Deuteronomy 15:15 - And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
- Exodus 15:13 - Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
- Isaiah 63:16 - Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
- Isaiah 63:17 - O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
- Isaiah 63:18 - The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
- Isaiah 63:19 - We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
- Isaiah 64:9 - Be not wroth very sore, O Lord, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
- Exodus 32:11 - And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
- Daniel 9:15 - And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
- Daniel 9:16 - O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
- Daniel 9:17 - Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
- Daniel 9:18 - O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
- Daniel 9:19 - O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
- Daniel 9:20 - And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God;
- Daniel 9:21 - Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
- Daniel 9:22 - And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
- Daniel 9:23 - At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
- Daniel 9:24 - Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
- Daniel 9:25 - Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
- Daniel 9:26 - And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
- Daniel 9:27 - And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
- Deuteronomy 9:29 - Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.