Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 KJV
逐节对照
  • King James Version - But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • 新标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 当代译本 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 圣经新译本 - 但他必用泛滥的洪水, 尽行毁灭尼尼微之地, 把他的仇敌赶入黑暗之中。
  • 现代标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • New International Version - but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • New International Reader's Version - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • English Standard Version - But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • New Living Translation - But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Christian Standard Bible - But he will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and he will chase his enemies into darkness.
  • New American Standard Bible - But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • New King James Version - But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
  • Amplified Bible - But with an overwhelming flood [of judgment through invading armies] He will make a complete destruction of its site And will pursue His enemies into darkness.
  • American Standard Version - But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • New English Translation - But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • World English Bible - But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • 新標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 當代譯本 - 祂必用滔滔洪水毀滅尼尼微, 把祂的敵人驅逐到黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 但他必用氾濫的洪水, 盡行毀滅尼尼微之地, 把他的仇敵趕入黑暗之中。
  • 呂振中譯本 - 但他必用橫流漫過的大水 將起來敵對的人 全行毁滅, 將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 現代標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 文理和合譯本 - 惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 凡敵之者必遭昏暗、若為洪水所淹、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將使洪水氾濫、淹沒其處、 其處即尼尼微 凡敵主者、主必逐之於昏暗、 凡敵主者主必逐之於昏暗或作禍患猶如昏黑必緊隨叛逆主之人
  • Nueva Versión Internacional - Pero destruirá a Nínive con una inundación arrasadora; ¡aun en las tinieblas perseguirá a sus enemigos!
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 홍수로 자기 대적들을 쓸어 버리고 그들을 흑암으로 쫓아내실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un flot qui déborde, il détruira Ninive ╵totalement, et il repoussera ╵ses ennemis dans les ténèbres.
  • リビングバイブル - しかし、敵はあふれみなぎる洪水で一掃し、 一晩中追いかける。
  • Nova Versão Internacional - mas com uma enchente devastadora dará fim a Nínive; expulsará os seus inimigos para a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Aber die Stadt seiner Feinde zerstört er, wie eine reißende Flut schwemmt er sie fort. Ja, Finsternis wird alle verschlingen, die ihn verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đối với người nghịch thù, Ngài sẽ giáng lụt lội tràn lan quét sạch chỗ họ ở và rượt đuổi họ vào bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยกระแสน้ำท่วมท้น พระองค์จะทรงทำให้นีนะเวห์สูญสิ้นไป พระองค์จะทรงรุกไล่เหล่าศัตรูเข้าสู่ความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ศัตรู ถึง​จุดจบ​ด้วย​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า และ​จะ​ไล่​ล่า​พวก​ศัตรู​ไป​สู่​ความ​มืด
交叉引用
  • Job 30:15 - Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
  • Matthew 8:12 - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 7:27 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
  • Daniel 9:26 - And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
  • Isaiah 8:7 - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • Isaiah 8:8 - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • Daniel 11:40 - And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
  • Daniel 11:10 - But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
  • 2 Peter 3:6 - Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
  • 2 Peter 3:7 - But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
  • Daniel 11:22 - And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Zephaniah 2:13 - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
  • Amos 9:5 - And the Lord God of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
  • Amos 9:6 - It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
  • Nahum 1:1 - The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • Nahum 2:8 - But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
  • Ezekiel 13:13 - Therefore thus saith the Lord God; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
  • Isaiah 8:22 - And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
  • Isaiah 28:17 - Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
  • Amos 8:8 - Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • 新标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 当代译本 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 圣经新译本 - 但他必用泛滥的洪水, 尽行毁灭尼尼微之地, 把他的仇敌赶入黑暗之中。
  • 现代标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • New International Version - but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • New International Reader's Version - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • English Standard Version - But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • New Living Translation - But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Christian Standard Bible - But he will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and he will chase his enemies into darkness.
  • New American Standard Bible - But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • New King James Version - But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
  • Amplified Bible - But with an overwhelming flood [of judgment through invading armies] He will make a complete destruction of its site And will pursue His enemies into darkness.
  • American Standard Version - But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • New English Translation - But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • World English Bible - But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • 新標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 當代譯本 - 祂必用滔滔洪水毀滅尼尼微, 把祂的敵人驅逐到黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 但他必用氾濫的洪水, 盡行毀滅尼尼微之地, 把他的仇敵趕入黑暗之中。
  • 呂振中譯本 - 但他必用橫流漫過的大水 將起來敵對的人 全行毁滅, 將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 現代標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 文理和合譯本 - 惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 凡敵之者必遭昏暗、若為洪水所淹、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將使洪水氾濫、淹沒其處、 其處即尼尼微 凡敵主者、主必逐之於昏暗、 凡敵主者主必逐之於昏暗或作禍患猶如昏黑必緊隨叛逆主之人
  • Nueva Versión Internacional - Pero destruirá a Nínive con una inundación arrasadora; ¡aun en las tinieblas perseguirá a sus enemigos!
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 홍수로 자기 대적들을 쓸어 버리고 그들을 흑암으로 쫓아내실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un flot qui déborde, il détruira Ninive ╵totalement, et il repoussera ╵ses ennemis dans les ténèbres.
  • リビングバイブル - しかし、敵はあふれみなぎる洪水で一掃し、 一晩中追いかける。
  • Nova Versão Internacional - mas com uma enchente devastadora dará fim a Nínive; expulsará os seus inimigos para a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Aber die Stadt seiner Feinde zerstört er, wie eine reißende Flut schwemmt er sie fort. Ja, Finsternis wird alle verschlingen, die ihn verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đối với người nghịch thù, Ngài sẽ giáng lụt lội tràn lan quét sạch chỗ họ ở và rượt đuổi họ vào bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยกระแสน้ำท่วมท้น พระองค์จะทรงทำให้นีนะเวห์สูญสิ้นไป พระองค์จะทรงรุกไล่เหล่าศัตรูเข้าสู่ความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ศัตรู ถึง​จุดจบ​ด้วย​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า และ​จะ​ไล่​ล่า​พวก​ศัตรู​ไป​สู่​ความ​มืด
  • Job 30:15 - Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
  • Matthew 8:12 - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 7:27 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
  • Daniel 9:26 - And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
  • Isaiah 8:7 - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • Isaiah 8:8 - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • Daniel 11:40 - And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
  • Daniel 11:10 - But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
  • 2 Peter 3:6 - Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
  • 2 Peter 3:7 - But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
  • Daniel 11:22 - And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Zephaniah 2:13 - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
  • Amos 9:5 - And the Lord God of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
  • Amos 9:6 - It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
  • Nahum 1:1 - The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • Nahum 2:8 - But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
  • Ezekiel 13:13 - Therefore thus saith the Lord God; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
  • Isaiah 8:22 - And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
  • Isaiah 28:17 - Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
  • Amos 8:8 - Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献