Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认识那些投靠他的人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认识那些投靠他的人;
  • 当代译本 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善的; 在患难的时候,他作人的避难所; 信靠他的人,他都认识。
  • 现代标点和合本 - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
  • New International Version - The Lord is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
  • New International Reader's Version - The Lord is good. When people are in trouble, they can go to him for safety. He takes good care of those who trust in him.
  • English Standard Version - The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him.
  • New Living Translation - The Lord is good, a strong refuge when trouble comes. He is close to those who trust in him.
  • The Message - God is good, a hiding place in tough times. He recognizes and welcomes anyone looking for help, No matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God. Why waste time conniving against God? He’s putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances. Like a pile of dry brush, Soaked in oil, they’ll go up in flames.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good, a stronghold in a day of distress; he cares for those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - The Lord is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
  • New King James Version - The Lord is good, A stronghold in the day of trouble; And He knows those who trust in Him.
  • Amplified Bible - The Lord is good, A strength and stronghold in the day of trouble; He knows [He recognizes, cares for, and understands fully] those who take refuge and trust in Him.
  • American Standard Version - Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
  • King James Version - The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
  • New English Translation - The Lord is good – indeed, he is a fortress in time of distress, and he protects those who seek refuge in him.
  • World English Bible - Yahweh is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
  • 當代譯本 - 耶和華是良善的, 是人患難時的避難所; 祂看顧那些信靠祂的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善的; 在患難的時候,他作人的避難所; 信靠他的人,他都認識。
  • 呂振中譯本 - 凡等候永恆主的 、 永恆主 就 好 待他們 , 做 他們 患難之日的保障; 那些避難於他裏面的、 他都做他們的知交;
  • 現代標點和合本 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、在患難之日、若鞏固之城、凡賴主者、蒙主眷顧、
  • Nueva Versión Internacional - Bueno es el Señor; es refugio en el día de la angustia, y protector de los que en él confían.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 환난 때에 피난처가 되시며 자기를 신뢰하는 자들을 보호하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,
  • Восточный перевод - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel est bon, il est un sûr abri ╵au jour de la détresse, et il prend soin de ceux ╵qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 主はいつくしみ深い方、 苦難に会うとき、身を寄せるべき場所だ。 主は、ご自分に信頼する者をすべて知っている。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é bom, um refúgio em tempos de angústia. Ele protege os que nele confiam,
  • Hoffnung für alle - Und doch ist der Herr voller Güte. Er kennt alle, die ihm vertrauen, und ist für sie eine sichere Zuflucht in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật tốt lành, Ngài là nơi trú ẩn vững vàng lúc hoạn nạn. Ngài gần gũi những người tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ ทรงเป็นที่ลี้ภัยในยามยากลำบาก ทรงห่วงใยบรรดาผู้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ใน​ยาม​วิบัติ พระ​องค์​ดูแล​บรรดา​ผู้​ที่​วางใจ​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。
  • 马太福音 27:43 - 他倚靠 神, 神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:‘我是 神的儿子。’”
  • 罗马书 11:22 - 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
  • 历代志下 32:11 - 希西家对你们说:‘耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
  • 马太福音 7:23 - 我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
  • 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在你遭难的日子应允你; 愿名为雅各 神的高举你。
  • 以赛亚书 37:3 - 对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
  • 以赛亚书 37:4 - 或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
  • 历代志下 16:8 - 古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
  • 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。”
  • 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 诗篇 145:6 - 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
  • 诗篇 145:7 - 他们记念你的大恩就要传出来, 并要歌唱你的公义。
  • 诗篇 145:8 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 诗篇 145:9 - 耶和华善待万民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:2 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:3 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:4 - 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:5 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:6 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:7 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:8 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:10 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:11 - 他领以色列人从他们中间出来, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:12 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:13 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:14 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:15 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:16 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:17 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:19 - 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:20 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:21 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:22 - 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:23 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:24 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:25 - 他赐粮食给凡有血气的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:26 - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 59:16 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
  • 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。细拉
  • 诗篇 71:3 - 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
  • 历代志下 32:8 - 与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
  • 历代志上 5:20 - 他们得了 神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求 神,倚赖 神, 神就应允他们。
  • 但以理书 6:23 - 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。
  • 历代志上 16:34 - 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 26:1 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 以赛亚书 26:2 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯侍奉敬拜别神。
  • 诗篇 86:7 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 诗篇 91:15 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 倚靠你的人便为有福!
  • 耶利米书 17:7 - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
  • 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
  • 以赛亚书 25:4 - 因为当强暴人催逼人的时候, 如同暴风直吹墙壁, 你就作贫穷人的保障, 作困乏人急难中的保障, 作躲暴风之处, 作避炎热的阴凉。
  • 耶利米书 33:11 - 必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说: ‘要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善; 他的慈爱永远长存!’ 又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华,我的力量啊,我爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善。 他的慈爱存到永远; 他的信实直到万代。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 诗篇 27:5 - 因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我; 在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处, 将我高举在磐石上。
  • 诗篇 1:6 - 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
  • 约翰福音 10:14 - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:“主认识谁是他的人”;又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认识那些投靠他的人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认识那些投靠他的人;
  • 当代译本 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善的; 在患难的时候,他作人的避难所; 信靠他的人,他都认识。
  • 现代标点和合本 - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
  • New International Version - The Lord is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
  • New International Reader's Version - The Lord is good. When people are in trouble, they can go to him for safety. He takes good care of those who trust in him.
  • English Standard Version - The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him.
  • New Living Translation - The Lord is good, a strong refuge when trouble comes. He is close to those who trust in him.
  • The Message - God is good, a hiding place in tough times. He recognizes and welcomes anyone looking for help, No matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God. Why waste time conniving against God? He’s putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances. Like a pile of dry brush, Soaked in oil, they’ll go up in flames.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good, a stronghold in a day of distress; he cares for those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - The Lord is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
  • New King James Version - The Lord is good, A stronghold in the day of trouble; And He knows those who trust in Him.
  • Amplified Bible - The Lord is good, A strength and stronghold in the day of trouble; He knows [He recognizes, cares for, and understands fully] those who take refuge and trust in Him.
  • American Standard Version - Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
  • King James Version - The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
  • New English Translation - The Lord is good – indeed, he is a fortress in time of distress, and he protects those who seek refuge in him.
  • World English Bible - Yahweh is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
  • 當代譯本 - 耶和華是良善的, 是人患難時的避難所; 祂看顧那些信靠祂的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善的; 在患難的時候,他作人的避難所; 信靠他的人,他都認識。
  • 呂振中譯本 - 凡等候永恆主的 、 永恆主 就 好 待他們 , 做 他們 患難之日的保障; 那些避難於他裏面的、 他都做他們的知交;
  • 現代標點和合本 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、在患難之日、若鞏固之城、凡賴主者、蒙主眷顧、
  • Nueva Versión Internacional - Bueno es el Señor; es refugio en el día de la angustia, y protector de los que en él confían.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 환난 때에 피난처가 되시며 자기를 신뢰하는 자들을 보호하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,
  • Восточный перевод - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel est bon, il est un sûr abri ╵au jour de la détresse, et il prend soin de ceux ╵qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 主はいつくしみ深い方、 苦難に会うとき、身を寄せるべき場所だ。 主は、ご自分に信頼する者をすべて知っている。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é bom, um refúgio em tempos de angústia. Ele protege os que nele confiam,
  • Hoffnung für alle - Und doch ist der Herr voller Güte. Er kennt alle, die ihm vertrauen, und ist für sie eine sichere Zuflucht in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật tốt lành, Ngài là nơi trú ẩn vững vàng lúc hoạn nạn. Ngài gần gũi những người tin cậy Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ ทรงเป็นที่ลี้ภัยในยามยากลำบาก ทรงห่วงใยบรรดาผู้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ใน​ยาม​วิบัติ พระ​องค์​ดูแล​บรรดา​ผู้​ที่​วางใจ​ใน​พระ​องค์
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。
  • 马太福音 27:43 - 他倚靠 神, 神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:‘我是 神的儿子。’”
  • 罗马书 11:22 - 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
  • 历代志下 32:11 - 希西家对你们说:‘耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
  • 马太福音 7:23 - 我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
  • 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在你遭难的日子应允你; 愿名为雅各 神的高举你。
  • 以赛亚书 37:3 - 对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
  • 以赛亚书 37:4 - 或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
  • 历代志下 16:8 - 古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
  • 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。”
  • 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 诗篇 145:6 - 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
  • 诗篇 145:7 - 他们记念你的大恩就要传出来, 并要歌唱你的公义。
  • 诗篇 145:8 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 诗篇 145:9 - 耶和华善待万民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:2 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:3 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:4 - 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:5 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:6 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:7 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:8 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:10 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:11 - 他领以色列人从他们中间出来, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:12 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:13 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:14 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:15 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:16 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:17 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:19 - 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:20 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:21 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:22 - 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:23 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:24 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:25 - 他赐粮食给凡有血气的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:26 - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 59:16 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
  • 诗篇 62:7 - 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
  • 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。细拉
  • 诗篇 71:3 - 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
  • 历代志下 32:8 - 与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
  • 历代志上 5:20 - 他们得了 神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求 神,倚赖 神, 神就应允他们。
  • 但以理书 6:23 - 王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的 神。
  • 历代志上 16:34 - 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 26:1 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。 耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
  • 以赛亚书 26:2 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
  • 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯侍奉敬拜别神。
  • 诗篇 86:7 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 诗篇 91:15 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 倚靠你的人便为有福!
  • 耶利米书 17:7 - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
  • 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
  • 以赛亚书 25:4 - 因为当强暴人催逼人的时候, 如同暴风直吹墙壁, 你就作贫穷人的保障, 作困乏人急难中的保障, 作躲暴风之处, 作避炎热的阴凉。
  • 耶利米书 33:11 - 必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说: ‘要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善; 他的慈爱永远长存!’ 又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华,我的力量啊,我爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善。 他的慈爱存到永远; 他的信实直到万代。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 诗篇 27:5 - 因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我; 在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处, 将我高举在磐石上。
  • 诗篇 1:6 - 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
  • 约翰福音 10:14 - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:“主认识谁是他的人”;又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
圣经
资源
计划
奉献