Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
  • 新标点和合本 - 大山因他震动; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 当代译本 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 圣经新译本 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 现代标点和合本 - 大山因他震动, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本(拼音版) - 大山因他震动, 小山也都消化, 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • New International Version - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • New International Reader's Version - He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
  • English Standard Version - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • New Living Translation - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
  • Christian Standard Bible - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
  • New American Standard Bible - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • New King James Version - The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
  • Amplified Bible - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
  • American Standard Version - The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • King James Version - The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • New English Translation - The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
  • World English Bible - The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 大山因他震動; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 當代譯本 - 在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
  • 聖經新譯本 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
  • 呂振中譯本 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 文理和合譯本 - 山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
  • 文理委辦譯本 - 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、 銷鎔或作頓失 於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él tiemblan las montañas y se desmoronan las colinas. Ante él se agita la tierra, el mundo y cuanto en él habita.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
  • Восточный перевод - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montagnes vacillent ╵à son approche, les collines s’effondrent, la terre se soulève ╵devant ses pas, tout l’univers est bouleversé ╵avec ceux qui l’habitent.
  • リビングバイブル - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
  • Hoffnung für alle - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, các núi rúng động, và các đồi tan chảy; mặt đất dậy lên, và dân cư trên đất đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Матфея 27:51 - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
  • Псалтирь 114:4 - Тогда я призвал имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
  • Исаия 2:12 - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Исаия 2:13 - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Исаия 2:14 - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Матфея 28:2 - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к гробнице и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.
  • 2 Петра 3:7 - А нынешние небеса и земля тем же словом Бога сберегаются для огня, они сохраняются до Дня Суда и гибели безбожных людей.
  • 2 Петра 3:8 - Не забывайте одного, возлюбленные: для Господа один день – что тысяча лет и тысяча лет – что один день .
  • 2 Петра 3:9 - Господь не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он очень терпелив к вам, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.
  • 2 Петра 3:10 - День Господа придет, словно вор. Тогда небосвод с громким шумом исчезнет, и небесные тела растворятся в огне, также и земля, и все дела на ней будут обнаружены .
  • 2 Петра 3:11 - Если все будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • 2 Петра 3:12 - ожидая и ускоряя приход Дня Божьего, когда небосвод будет разрушен огнем и небесные тела расплавлены в жаре?!
  • Псалтирь 114:6 - Хранит Господь простодушных: когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Псалтирь 98:7 - В облачном столпе говорил Он к ним; они сохранили Его повеления и установления, которые Он им дал.
  • Откровение 20:11 - Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на нем. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
  • Псалтирь 29:5 - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
  • Псалтирь 29:6 - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Псалтирь 46:6 - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Судей 5:5 - Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля .
  • Псалтирь 68:8 - Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
  • Псалтирь 97:4 - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Псалтирь 97:5 - Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Аввакум 3:10 - горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
  • Исаия 64:1 - О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы –
  • Исаия 64:2 - так огонь зажигает хворост и заставляет бурлить воду. Сойди, чтобы сделать имя Свое известным Своим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • 2 Царств 22:8 - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес , задрожали, потому что разгневался Он.
  • Иеремия 4:24 - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Михей 1:4 - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
  • 新标点和合本 - 大山因他震动; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 当代译本 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 圣经新译本 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 现代标点和合本 - 大山因他震动, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本(拼音版) - 大山因他震动, 小山也都消化, 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • New International Version - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • New International Reader's Version - He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
  • English Standard Version - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • New Living Translation - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
  • Christian Standard Bible - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
  • New American Standard Bible - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • New King James Version - The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
  • Amplified Bible - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
  • American Standard Version - The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • King James Version - The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • New English Translation - The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
  • World English Bible - The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 大山因他震動; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 當代譯本 - 在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
  • 聖經新譯本 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
  • 呂振中譯本 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 文理和合譯本 - 山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
  • 文理委辦譯本 - 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、 銷鎔或作頓失 於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él tiemblan las montañas y se desmoronan las colinas. Ante él se agita la tierra, el mundo y cuanto en él habita.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
  • Восточный перевод - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montagnes vacillent ╵à son approche, les collines s’effondrent, la terre se soulève ╵devant ses pas, tout l’univers est bouleversé ╵avec ceux qui l’habitent.
  • リビングバイブル - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
  • Hoffnung für alle - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, các núi rúng động, và các đồi tan chảy; mặt đất dậy lên, và dân cư trên đất đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Матфея 27:51 - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
  • Псалтирь 114:4 - Тогда я призвал имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
  • Исаия 2:12 - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Исаия 2:13 - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Исаия 2:14 - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Матфея 28:2 - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к гробнице и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.
  • 2 Петра 3:7 - А нынешние небеса и земля тем же словом Бога сберегаются для огня, они сохраняются до Дня Суда и гибели безбожных людей.
  • 2 Петра 3:8 - Не забывайте одного, возлюбленные: для Господа один день – что тысяча лет и тысяча лет – что один день .
  • 2 Петра 3:9 - Господь не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он очень терпелив к вам, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.
  • 2 Петра 3:10 - День Господа придет, словно вор. Тогда небосвод с громким шумом исчезнет, и небесные тела растворятся в огне, также и земля, и все дела на ней будут обнаружены .
  • 2 Петра 3:11 - Если все будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • 2 Петра 3:12 - ожидая и ускоряя приход Дня Божьего, когда небосвод будет разрушен огнем и небесные тела расплавлены в жаре?!
  • Псалтирь 114:6 - Хранит Господь простодушных: когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Псалтирь 98:7 - В облачном столпе говорил Он к ним; они сохранили Его повеления и установления, которые Он им дал.
  • Откровение 20:11 - Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на нем. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
  • Псалтирь 29:5 - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
  • Псалтирь 29:6 - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Псалтирь 46:6 - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Судей 5:5 - Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля .
  • Псалтирь 68:8 - Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
  • Псалтирь 97:4 - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
  • Псалтирь 97:5 - Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!
  • Аввакум 3:10 - горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
  • Исаия 64:1 - О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы –
  • Исаия 64:2 - так огонь зажигает хворост и заставляет бурлить воду. Сойди, чтобы сделать имя Свое известным Своим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • 2 Царств 22:8 - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес , задрожали, потому что разгневался Он.
  • Иеремия 4:24 - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Михей 1:4 - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.
圣经
资源
计划
奉献