逐节对照
- リビングバイブル - 見なさい。うれしい知らせを伝える使者たちが、 山を駆け下りて来る。 「侵入者は一掃され、もう心配はない。」 ユダよ、感謝祭をするとふれ回り、 誓ったとおり、主だけを礼拝せよ。 二度と、ニネベから敵が攻めて来ることはない。 彼らは永久に滅ぼされ、再びその姿を見ることはない。
- 新标点和合本 - 看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在山上有报佳音、传平安之人的脚踪。 犹大啊,守你的节期, 还你的愿吧! 因为恶人不再侵犯你, 他已灭绝净尽了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在山上有报佳音、传平安之人的脚踪。 犹大啊,守你的节期, 还你的愿吧! 因为恶人不再侵犯你, 他已灭绝净尽了。
- 当代译本 - 看啊, 传喜讯、报平安的人穿山越岭而来。 犹大啊, 庆祝你的节期, 还你许的愿吧! 邪恶之人将不再侵扰你, 他们都将被彻底毁灭。
- 圣经新译本 - 看哪!那传报佳音、宣告和平之人的脚, 已经站在山上,说: 犹大啊!守你的节期, 还你的愿吧! 因为那奸恶的人永不会再从你中间经过; 他已被彻底除灭了。(本节在《马索拉文本》为2:1)
- 现代标点和合本 - 看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
- 和合本(拼音版) - 看哪,有报好信、传平安之人的脚登山,说: “犹大啊,可以守你的节期, 还你所许的愿吧! 因为那恶人不再从你中间经过, 他已灭绝净尽了。”
- New International Version - Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
- New International Reader's Version - Look at the mountains of Judah! I see a messenger running to bring good news! He’s telling us that peace has come! People of Judah, celebrate your feasts. Carry out your promises. The evil Assyrians won’t attack you again. They’ll be completely destroyed.
- English Standard Version - Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off.
- New Living Translation - Look! A messenger is coming over the mountains with good news! He is bringing a message of peace. Celebrate your festivals, O people of Judah, and fulfill all your vows, for your wicked enemies will never invade your land again. They will be completely destroyed!
- The Message - Look! Striding across the mountains— a messenger bringing the latest good news: peace! A holiday, Judah! Celebrate! Worship and recommit to God! No more worries about this enemy. This one is history. Close the books.
- Christian Standard Bible - Look to the mountains — the feet of the herald, who proclaims peace. Celebrate your festivals, Judah; fulfill your vows. For the wicked one will never again march through you; he will be entirely wiped out.
- New American Standard Bible - Behold, on the mountains, the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, Judah, Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is eliminated completely.
- New King James Version - Behold, on the mountains The feet of him who brings good tidings, Who proclaims peace! O Judah, keep your appointed feasts, Perform your vows. For the wicked one shall no more pass through you; He is utterly cut off.
- Amplified Bible - Behold, on the mountains the feet of him who brings good news [telling of Assyria’s destruction], Who announces peace and prosperity! Celebrate your feasts, O Judah; Perform your vows. For the wicked one [the king of Assyria] will never again pass through you; He is completely cut off.
- American Standard Version - Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
- King James Version - Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
- New English Translation - (2:1) Look! A herald is running on the mountains! A messenger is proclaiming deliverance: “Celebrate your sacred festivals, O Judah! Fulfill your sacred vows to praise God! For never again will the wicked Assyrians invade you, they have been completely destroyed.”
- World English Bible - Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off.
- 新標點和合本 - 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說: 猶大啊,可以守你的節期, 還你所許的願吧! 因為那惡人不再從你中間經過, 他已滅絕淨盡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在山上有報佳音、傳平安之人的腳蹤。 猶大啊,守你的節期, 還你的願吧! 因為惡人不再侵犯你, 他已滅絕淨盡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在山上有報佳音、傳平安之人的腳蹤。 猶大啊,守你的節期, 還你的願吧! 因為惡人不再侵犯你, 他已滅絕淨盡了。
- 當代譯本 - 看啊, 傳喜訊、報平安的人穿山越嶺而來。 猶大啊, 慶祝你的節期, 還你許的願吧! 邪惡之人將不再侵擾你, 他們都將被徹底毀滅。
- 聖經新譯本 - 看哪!那傳報佳音、宣告和平之人的腳, 已經站在山上,說: 猶大啊!守你的節期, 還你的願吧! 因為那奸惡的人永不會再從你中間經過; 他已被徹底除滅了。(本節在《馬索拉文本》為2:1)
- 呂振中譯本 - 看哪,有報好信 傳平安興隆消息的人的腳 登山 宣告說 : 猶大 啊,守你的節期、 還你的願吧! 因為那極惡的毁滅者 已不能再過來攻擊你了; 他已被剪除淨盡了。
- 現代標點和合本 - 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說: 「猶大啊,可以守你的節期, 還你所許的願吧! 因為那惡人不再從你中間經過, 他已滅絕淨盡了。」
- 文理和合譯本 - 試觀報嘉音、傳和平者、其足立於山上、猶大歟、守爾節期、償爾所願、蓋彼惡者盡滅、不復過爾境矣、
- 文理委辦譯本 - 報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有報佳音者、足立山岡、宣告平康日、 猶大 歟、可守爾節期、酬還爾願、兇惡之人、不復經行爾中、蓋已盡滅、
- Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Ya se acerca por los montes el que anuncia las buenas nuevas de victoria, el que proclama la paz. ¡Celebra tus peregrinaciones, Judá! ¡Paga tus votos! Porque no volverán a invadirte los malvados, pues han sido destruidos por completo.
- 현대인의 성경 - 보라, 좋은 소식을 가지고 평화를 전하는 자의 발이 산 위에 있다! 유다야, 네 명절을 지키고 네가 서약한 것을 이행하라. 악인들이 전멸되었으므로 그들이 다시는 네 땅을 침략하지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Смотри, идет по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
- Восточный перевод - Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, идёт по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея, исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
- Nova Versão Internacional - Vejam sobre os montes os pés do que anuncia boas notícias e proclama a paz! Celebre as suas festas, ó Judá, e cumpra os seus votos. Nunca mais o perverso a invadirá; ele será completamente destruído.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Sứ giả đến từ núi đồi báo tin mừng! Sứ giả công bố sự bình an. Hỡi Giu-đa, hãy cử hành các thánh lễ, và hoàn thành lời hứa nguyện, vì kẻ thù gian ác sẽ không còn đến xâm lăng ngươi nữa. Nó đã bị tiêu diệt hoàn toàn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด บนภูเขานั่น เท้าของผู้นำข่าวดีมา ผู้ประกาศสันติภาพ! ยูดาห์เอ๋ย จงฉลองเทศกาลต่างๆ ของเจ้า และทำตามที่เจ้าถวายปฏิญาณไว้ คนชั่วร้ายจะไม่มาย่ำยีบีฑาเจ้าอีก เขาจะถูกทำลายเสียสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ผู้หนึ่งมาบนภูเขา พร้อมกับข่าวประเสริฐ ผู้ประกาศสันติสุข โอ ยูดาห์เอ๋ย จงรักษาเทศกาลฉลอง จงกระทำตามคำสัญญาของพวกท่าน คนไร้ค่าจะไม่มีวันบุกรุกท่านอีกต่อไป เขาจะถูกตัดขาดอย่างสิ้นเชิง
交叉引用
- ヨエル書 3:17 - 「その時あなたがたは、 わたしが聖なる山シオンに住み、 あなたがたの神、主であることをついに知る。 エルサレムは永遠にわたしのものとなる。 もう外国の軍隊がそこを通ることはない時がくる。
- ナホム書 1:11 - 主に刃向かおうとするとは、 おまえの王は、いったい何者か。
- ナホム書 1:12 - 主は、少しも恐れていない。 主はこう宣言する。 「何百万もの強力な軍隊を組織しても、 消えうせる。 わたしの民よ。あなたはもう十分に罰を受けた。
- ナホム書 1:14 - それから、アッシリヤの王にこう宣告する。 「おまえの王朝はもう終わりだ。 息子たちが王位につくことはない。 わたしはおまえの神々や神殿を破壊し、 おまえを葬り去ろう。 罪の悪臭がひどいからだ。」
- レビ記 23:4 - あなたがたが毎年行う聖なる祝祭は、次のとおりである。
- 詩篇 107:21 - これほどすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
- 詩篇 107:22 - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
- 詩篇 116:12 - しかし今では、これほどよくしてくださった主に、 どのようにお返しをすればよいのか迷っています。
- 詩篇 116:13 - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
- 詩篇 116:14 - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
- 詩篇 116:17 - あなたを拝み、感謝のしるしのいけにえをささげます。
- 詩篇 116:18 - ここエルサレムの神殿の庭で、 すべての人々の前で、 誓いどおりのことをみないたします。 主をほめたたえましょう。
- 詩篇 107:15 - すばらしい思いやりと恵みを かけていただいたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
- イザヤ書 52:1 - エルサレムよ、さあ、目を覚まして神の力を着なさい。 聖なる都、シオン(エルサレム)よ、 美しい衣をまといなさい。 神に背く罪人は、もはやあなたの門をくぐりません。
- 詩篇 107:8 - 主が優しい心づかいを示し、 すばらしいことをしてくださったかを知って、 彼らが主を賛美しますように。
- イザヤ書 37:36 - その夜、主の使いがアッシリヤ軍の陣営に出て行って、十八万五千人の兵士を打ちました。翌朝、何も知らずに目を覚ました者たちの前には死体が累々と横たわっていました。
- イザヤ書 37:37 - アッシリヤの王セナケリブは、自分の国のニネベへ逃げ帰りました。
- イザヤ書 37:38 - そののち、彼が守護神ニスロクの神殿で拝んでいた時、息子のアデラメレクとサルエツェルが、いきなり剣を抜いて切りかかって彼を殺しました。二人はアララテの地へ逃げました。こうして、別の息子エサル・ハドンが王になったのです。
- ルカの福音書 2:10 - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
- ルカの福音書 2:14 - 「天では、神に栄光があるように。 地上では、平和が、 神に喜ばれる人々にあるように。」
- 使徒の働き 10:36 - イスラエル人に伝えられた神のみことばについては、すでにお聞きでしょう。全人類の主である救い主イエスによって、私たちが神と和解できるということです。この教えは、バプテスマのヨハネが語り始め、ガリラヤからユダヤ全土に広まりました。
- イザヤ書 29:7 - エルサレムに戦いをいどむ国はすべて、 一夜の夢のように消え去る。
- イザヤ書 29:8 - 空腹の人が食事の夢を見ても 変わらず空腹であるように、 また、のどの渇いた人が水を飲む夢を見ても 変わらず渇きで苦しむように、 敵は勝利の夢を見るが、現実とはならない。」
- イザヤ書 40:9 - 良い知らせを伝える者よ。 山の頂上からエルサレムに向かって叫びなさい。 恐れずに大声で言いなさい。 ユダの町々に「神が来られる」と知らせなさい。
- イザヤ書 40:10 - 神である主は、全能の力を持って来ます。 恐ろしいまでの力で支配し、 一人一人の行いに応じて報います。
- ローマ人への手紙 10:15 - また、神に遣わされなければ、どうして人々のところへ出かけて教えることができるでしょうか。聖書に、「神との平和を宣べ伝え、良い知らせをもたらす人の足は、なんとうるわしいことか」(イザヤ52・7)とあるのは、まさにこのことです。
- イザヤ書 52:7 - イスラエルの神が王座についたという、 平和と救いの良い知らせを伝える者の足は、 山の上を巡り、なんと美しいことでしょう。