逐节对照
- 环球圣经译本 - 有一片云彩出现,笼罩他们,又有声音从云彩里传出来:“这是我的爱子,你们要听从他!”
- 新标点和合本 - 有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”
- 和合本2010(神版-简体) - 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听从他!”
- 当代译本 - 就在这时候,有一朵云彩飘来笼罩他们,云彩中有声音说:“这是我的爱子,你们要听从祂。”
- 圣经新译本 - 有一片云彩来,笼罩他们,又有声音从云中出来:“这是我的爱子,你们要听他。”
- 中文标准译本 - 这时候,有一朵云彩出现笼罩他们,并且有声音从云中传来: “这是我的爱子, 你们当听从他!”
- 现代标点和合本 - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他!”
- 和合本(拼音版) - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”
- New International Version - Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”
- New International Reader's Version - Then a cloud appeared and covered them. A voice came from the cloud. It said, “This is my Son, and I love him. Listen to him!”
- English Standard Version - And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son; listen to him.”
- New Living Translation - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
- The Message - Just then a light-radiant cloud enveloped them, and from deep in the cloud, a voice: “This is my Son, marked by my love. Listen to him.”
- Christian Standard Bible - A cloud appeared, overshadowing them, and a voice came from the cloud: “This is my beloved Son; listen to him!”
- New American Standard Bible - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: “This is My beloved Son; listen to Him!”
- New King James Version - And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!”
- Amplified Bible - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is My beloved Son. Listen to Him and obey Him!”
- American Standard Version - And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
- King James Version - And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
- New English Translation - Then a cloud overshadowed them, and a voice came from the cloud, “This is my one dear Son. Listen to him!”
- World English Bible - A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him.”
- 新標點和合本 - 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一朵雲彩來遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」
- 當代譯本 - 就在這時候,有一朵雲彩飄來籠罩他們,雲彩中有聲音說:「這是我的愛子,你們要聽從祂。」
- 環球聖經譯本 - 有一片雲彩出現,籠罩他們,又有聲音從雲彩裡傳出來:“這是我的愛子,你們要聽從他!”
- 聖經新譯本 - 有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”
- 呂振中譯本 - 當下有一朵雲遮蔽着他們;從雲中有聲音說:『這是我的兒子、我所愛的 ,你們要聽他。』
- 中文標準譯本 - 這時候,有一朵雲彩出現籠罩他們,並且有聲音從雲中傳來: 「這是我的愛子, 你們當聽從他!」
- 現代標點和合本 - 有一朵雲彩來遮蓋他們,也有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,你們要聽他!」
- 文理和合譯本 - 雲適覆之、自雲有聲云、此我愛子、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適雲覆之、有聲自雲出、曰、此我愛子、爾當聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏有朵雲覆之、雲間發音云、『此我愛子、爾其聽之。』
- Nueva Versión Internacional - Entonces apareció una nube que los envolvió, de la cual salió una voz que dijo: «Este es mi Hijo amado. ¡Escúchenlo!»
- 현대인의 성경 - 이때 구름이 그들을 덮고 구름 속에서 “이 사람은 내가 사랑하는 내 아들이다. 너희는 그의 말을 들어라” 하는 음성이 들려왔다.
- Новый Русский Перевод - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, слушайте Его!
- Восточный перевод - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (Масих), слушайте Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (аль-Масих), слушайте Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын (Масех), слушайте Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Une nuée se forma alors et les enveloppa. Une voix en sortit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Ecoutez-le !
- リビングバイブル - ペテロがまだ言い終わらないうちに、雲がすっぽり彼らを包んで、太陽をさえぎったかと思うと、雲の中から、「これはわたしの愛する子。彼の言うことを聞きなさい」という声がしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: “Este é o meu Filho amado. Ouçam-no!”
- Hoffnung für alle - Da kam eine Wolke und hüllte sie ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn! Auf ihn sollt ihr hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đám mây kéo đến bao phủ mọi người, và từ trong mây có tiếng phán: “Đây là Con yêu dấu của Ta. Hãy nghe lời Người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วก็มีเมฆปรากฏขึ้นปกคลุมพวกเขาและมีพระสุรเสียงจากเมฆว่า “คนนี้คือลูกที่รักของเรา จงเชื่อฟังเขาเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆก้อนหนึ่งก็ปรากฏขึ้นปกคลุมผู้คน และมีเสียงจากเมฆกล่าวว่า “ผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา จงฟังท่านเถิด”
- Thai KJV - แล้วมีเมฆมาปกคลุมเขาไว้ และมีพระสุรเสียงออกมาจากเมฆนั้นว่า “ท่านผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา จงฟังท่านเถิด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นก็มีเมฆลอยมาปกคลุมพวกเขาไว้ และมีเสียงพูดก้องออกมาจากเมฆว่า “ท่านผู้นี้คือลูกรักของเรา ให้เชื่อฟังท่าน”
- onav - وَجَاءَتْ سَحَابَةٌ فَخَيَّمَتْ عَلَيْهِمْ، وَانْطَلَقَ صَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ يَقُولُ: «هَذَا هُوَ ابْنِي الْحَبِيبُ. لَهُ اسْمَعُوا!»
交叉引用
- 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 在天上的云中来临, 被引领到万古常存者面前。
- 路加福音 9:34 - 他说这些话的时候,有一片云彩出现,笼罩他们,他们进入了云彩,就害怕起来。
- 路加福音 9:35 - 有声音从云彩里传出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的,你们要听从他!”
- 路加福音 9:36 - 声音过了,只见耶稣独自在那里。在那些日子,门徒保持沉默;他们看见的事,一点也没有告诉任何人。
- 约翰一书 4:9 - 神差遣他独一爱子到世上来,好使我们藉著他得生命; 神的爱就这样在我们当中显明了。
- 约翰一书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
- 约翰福音 1:34 - 我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”
- 约翰福音 9:35 - 耶稣听见他们把他赶了出去,后来找到他的时候,就对他说:“你信人子吗?”
- 约翰福音 5:37 - 差遣我来的父也亲自为我作了见证。他的声音,你们从未听过;他的容貌,你们从未见过;
- 使徒行传 8:36 - 他们沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看!这里有水,有甚么可以阻止我受洗呢?”
- 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把一切审判的事交给子,
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 约翰福音 5:24 - 我非常确实地告诉你们,人听我的话又相信差遣我来的那一位,就有永生,不会被定罪,而是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我非常确实地告诉你们,有一个时刻就要到了,现在就是了,死人会听见 神儿子的声音,听见的人就会活了。
- 马太福音 27:54 - 百夫长和那些跟他一起看守耶稣的人,看见地震和发生的种种事情,就极其害怕,说:“这个人真是 神的儿子!”
- 罗马书 1:4 - 藉著圣洁的灵,他因为从死人中复活,被立为以大能出现的 神的儿子。
- 约翰一书 5:20 - 我们也知道, 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们可以认识真实的那一位;我们也在真实的那一位里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
- 使徒行传 7:37 - 也就是这位摩西对以色列人说:‘ 神要从你们弟兄当中,给你们兴起一位先知像我’。
- 马太福音 27:43 - 他信靠 神,就让 神现在救他吧—如果 神喜悦他!因为他曾说:‘我是 神的儿子!’”
- 出埃及记 40:34 - 那时,云遮盖著会幕,耶和华的荣耀充满了圣幕。
- 约翰福音 5:18 - 因此,犹太人更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,还称 神为自己的父,使自己与 神平等。
- 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留意所听过的道理,免得我们随流漂走。
- 约翰福音 3:16 - 要知道, 神爱世人,甚至把他的独一爱子赐给他们,为要使一切信他的人不至灭亡,反得永生。
- 约翰福音 3:17 - 因为 神差遣他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要世人藉著他得救。
- 约翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独一爱子的名。
- 希伯来书 12:25 - 你们要小心,千万不要弃绝那位向你们说话的 神;要知道,从前那些人弃绝了在地上警戒他们的 神尚且不能逃罪,更何况现在我们背弃从天上警戒我们的 神呢?
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,现在他却应许说:“还会有一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 列王纪上 8:10 - 祭司们从圣所出来的时候,云充满耶和华的殿。
- 列王纪上 8:11 - 由于那云的缘故,祭司不能站立侍奉,因为耶和华的荣耀充满了圣殿。
- 列王纪上 8:12 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说,他要住在黑云之中。
- 诗篇 97:2 - 乌云和幽暗在他四周, 公义和公正是他宝座的根基。
- 启示录 1:7 - 看哪,他在云中来临! 每只眼睛都会看见他— 那些曾经刺他的人也会看见他, 地上万族都会因他而痛哭。 必将如此,阿们!
- 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,又知道你是 神的圣者。”
- 约翰福音 19:7 - 犹太人回答:“我们有律法,根据那律法,他应该死,因为他自命为 神的儿子。”
- 使徒行传 1:9 - 说完这些话,耶稣就在他们众目注视之下被接上升;有一朵云把他接去,他们就看不见他了。
- 约翰福音 20:31 - 但这些事记述下来,为要使你们信耶稣是基督,是 神的儿子;并且使你们因为信他,就可以因他的名得生命。
- 马太福音 26:63 - 耶稣却保持沉默。大祭司就对他说:“我要你指著永活的 神起誓,告诉我们你是不是基督— 神的儿子。”
- 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你自己已经说了;但我告诉你们: 今后你们会看见人子 坐在权能者的右边, 在天上的云中来临。”
- 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主,你们的 神,要从你们弟兄当中给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都要听从。
- 使徒行传 3:23 - 任何人不听从那位先知,都要从人民中剪除。’
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是: 神已经把永远的生命赐给我们,而这生命在他儿子里面。
- 约翰一书 5:12 - 有 神儿子的人就有生命,没有 神儿子的人就没有生命。
- 申命记 18:15 - “耶和华你的 神却要从你当中,从你弟兄之中,给你兴起一位先知,像我一样;你们要听从他。
- 申命记 18:16 - 这正如你在何烈集会那天向耶和华你的 神所求的一切,说:‘愿我不再听见耶和华我 神的声音,不再看见这大火,免得我死亡!’
- 申命记 18:17 - 耶和华对我说:‘他们说的很好。
- 申命记 18:18 - 我要从他们弟兄当中给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他要把我吩咐他的一切都告诉他们。
- 申命记 18:19 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我要亲自向那人追究。
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵明亮的云彩笼罩著他们,又有声音从云彩里传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他,你们要听从他!”
- 马太福音 17:6 - 门徒听见了,就脸伏于地,非常害怕。
- 马太福音 17:7 - 耶稣前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕。”
- 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
- 出埃及记 24:16 - 耶和华的荣耀停驻在西奈山上,那云把山遮盖了六天;第七天,耶和华从云里呼唤摩西。
- 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
- 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,要听从他的话,不可反叛他,他不会饶恕你们的过犯,因为我的名在他里面。
- 出埃及记 23:22 - 如果你确实听从他的话,遵行我说的一切,我就会与你的仇敌为敌,与敌对你的人作对。
- 马可福音 1:11 - 又有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 彼得后书 1:17 - 的确,他从父 神那里得到尊贵荣耀的时候,有这样的声音在极显赫的荣耀里对他说:“这是我的爱子,我喜悦他。”
- 马太福音 3:17 - 就在这时,有声音从天上传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他。”