Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
交叉引用
  • 1 Peter 1:10 - As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • 1 Peter 1:11 - seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Luke 9:19 - They answered and said, “John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen.”
  • Luke 24:44 - Now He said to them, “These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all the things that are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • 2 Kings 2:11 - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • 2 Kings 2:12 - And Elisha was watching it and he was crying out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see Elijah again. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him. But he *said to me, “ Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brothers and sisters who hold the testimony of Jesus; worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
  • Deuteronomy 34:6 - And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no one knows his burial place to this day.
  • Matthew 11:13 - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  • John 5:39 - You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is those very Scriptures that testify about Me;
  • Matthew 17:3 - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Matthew 17:4 - Peter responded and said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Luke 9:30 - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • Luke 9:31 - who, appearing in glory, were speaking of His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • Acts 3:21 - whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • Acts 3:23 - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Acts 3:24 - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
  • 1 Peter 1:10 - As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • 1 Peter 1:11 - seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Luke 9:19 - They answered and said, “John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen.”
  • Luke 24:44 - Now He said to them, “These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all the things that are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • 2 Kings 2:11 - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • 2 Kings 2:12 - And Elisha was watching it and he was crying out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see Elijah again. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him. But he *said to me, “ Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brothers and sisters who hold the testimony of Jesus; worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
  • Deuteronomy 34:6 - And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no one knows his burial place to this day.
  • Matthew 11:13 - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  • John 5:39 - You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is those very Scriptures that testify about Me;
  • Matthew 17:3 - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Matthew 17:4 - Peter responded and said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Luke 9:30 - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • Luke 9:31 - who, appearing in glory, were speaking of His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • Acts 3:21 - whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • Acts 3:23 - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Acts 3:24 - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
圣经
资源
计划
奉献