Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
交叉引用
  • 彼得前書 1:10 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
  • 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
  • 彼得前書 1:12 - 他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 路加福音 24:27 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。
  • 路加福音 9:19 - 他們回答說:『施洗者 約翰 ;另有人 說是 以利亞 ;又另有人 說是 古時候一個神言人復起了。』
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 約翰福音 5:45 - 別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的 摩西 。
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他所寫的,怎能信我的話語呢?』
  • 列王紀下 2:11 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙 看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊, 以色列 的戰車, 以色列 的駿馬啊!』 便看不見他了。 以利沙 一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 啓示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要敬拜他;他對我說:『千萬不可!我和你同你的弟兄、那些執守為耶穌作見證之心的、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』(因為為耶穌作見證的心正是神言傳講之靈)。
  • 申命記 34:5 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
  • 申命記 34:6 - 永恆主 將他埋葬在平谷中、在 摩押 地、 伯毘珥 對面;只是到今日也沒有人知道他的葬地 在哪裏 。
  • 馬太福音 11:13 - 因為眾神言人和律法書傳了神言 ,到 約翰 為止。
  • 約翰福音 5:39 - 你們探索經典,因為以為在其中可以得到永生;而那為我作見證的正是這些經;
  • 馬太福音 17:3 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 馬太福音 17:4 - 彼得 應時對耶穌說:『主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座給你,一座給 摩西 ,一座給 以利亞 。』
  • 路加福音 9:30 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光中出現,談論耶穌的去世,就是耶穌在 耶路撒冷 將要成就的事。
  • 使徒行傳 3:21 - 這 耶穌 、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從 古 世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 使徒行傳 3:23 - 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」
  • 使徒行傳 3:24 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
  • 彼得前書 1:10 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
  • 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
  • 彼得前書 1:12 - 他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 路加福音 24:27 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。
  • 路加福音 9:19 - 他們回答說:『施洗者 約翰 ;另有人 說是 以利亞 ;又另有人 說是 古時候一個神言人復起了。』
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 約翰福音 5:45 - 別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的 摩西 。
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他所寫的,怎能信我的話語呢?』
  • 列王紀下 2:11 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙 看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊, 以色列 的戰車, 以色列 的駿馬啊!』 便看不見他了。 以利沙 一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 啓示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要敬拜他;他對我說:『千萬不可!我和你同你的弟兄、那些執守為耶穌作見證之心的、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』(因為為耶穌作見證的心正是神言傳講之靈)。
  • 申命記 34:5 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
  • 申命記 34:6 - 永恆主 將他埋葬在平谷中、在 摩押 地、 伯毘珥 對面;只是到今日也沒有人知道他的葬地 在哪裏 。
  • 馬太福音 11:13 - 因為眾神言人和律法書傳了神言 ,到 約翰 為止。
  • 約翰福音 5:39 - 你們探索經典,因為以為在其中可以得到永生;而那為我作見證的正是這些經;
  • 馬太福音 17:3 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 馬太福音 17:4 - 彼得 應時對耶穌說:『主啊,我們在這裏真好;你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座給你,一座給 摩西 ,一座給 以利亞 。』
  • 路加福音 9:30 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光中出現,談論耶穌的去世,就是耶穌在 耶路撒冷 將要成就的事。
  • 使徒行傳 3:21 - 這 耶穌 、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從 古 世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 使徒行傳 3:23 - 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」
  • 使徒行傳 3:24 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
圣经
资源
计划
奉献