Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 KJV
逐节对照
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
交叉引用
  • 1 Peter 1:10 - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • 1 Peter 1:11 - Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
  • 1 Peter 1:12 - Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • Luke 24:27 - And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
  • Luke 9:19 - They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
  • Luke 24:44 - And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
  • John 5:46 - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • John 5:47 - But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
  • 2 Kings 2:11 - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 2 Kings 2:12 - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • Revelation 19:10 - And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • Deuteronomy 34:6 - And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
  • Matthew 11:13 - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • John 5:39 - Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
  • Matthew 17:3 - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • Matthew 17:4 - Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  • Luke 9:30 - And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
  • Luke 9:31 - Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
  • Acts 3:21 - Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • Acts 3:22 - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • Acts 3:23 - And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
  • Acts 3:24 - Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  • 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
  • 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
  • New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
  • American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
  • New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  • 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
  • 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
  • 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西   伊理靄 同現、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
  • Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลียาห์​และ​โมเสส​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา ทั้ง 2 ท่าน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​เยซู
  • 1 Peter 1:10 - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • 1 Peter 1:11 - Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
  • 1 Peter 1:12 - Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • Luke 24:27 - And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
  • Luke 9:19 - They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
  • Luke 24:44 - And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
  • John 5:46 - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • John 5:47 - But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
  • 2 Kings 2:11 - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 2 Kings 2:12 - And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • Revelation 19:10 - And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • Deuteronomy 34:6 - And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
  • Matthew 11:13 - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • John 5:39 - Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
  • Matthew 17:3 - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • Matthew 17:4 - Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  • Luke 9:30 - And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
  • Luke 9:31 - Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
  • Acts 3:21 - Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • Acts 3:22 - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • Acts 3:23 - And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
  • Acts 3:24 - Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
圣经
资源
计划
奉献