Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:39 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行过神迹后,会很快毁谤我。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人能奉我的名行了神迹,又立刻毁谤我。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“不要阻止他。因为没有人奉我的名行了神迹以后,会立即诽谤我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  • English Standard Version - But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
  • New Living Translation - “Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
  • The Message - Jesus wasn’t pleased. “Don’t stop him. No one can use my name to do something good and powerful, and in the next breath slam me. If he’s not an enemy, he’s an ally. Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” said Jesus, “because there is no one who will perform a miracle in my name who can soon afterward speak evil of me.
  • New American Standard Bible - But Jesus said, “Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • New King James Version - But Jesus said, “Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
  • Amplified Bible - But Jesus said, “Do not stop him; for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • American Standard Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • King James Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
  • New English Translation - But Jesus said, “Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
  • World English Bible - But Jesus said, “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為沒有人能奉我的名行了神蹟,又立刻毀謗我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『別禁止他了;因為沒有奉我的名去行異能、而能輕易誹謗我的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「不要阻止他。因為沒有人奉我的名行了神蹟以後,會立即誹謗我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、未有托我名行異能、而忍輕誹我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁、未有託我名行異能而即誹謗我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『勿禁。未有奉我名義以行異蹟、而轉又謗我者。
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —replicó Jesús—. Nadie que haga un milagro en mi nombre puede a la vez hablar mal de mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “막지 말아라. 내 이름으로 기적을 행하는 사람이 곧바로 나를 욕하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иисус. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте ему, – сказал Исо. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, répondit Jésus, car personne ne peut accomplir un miracle en mon nom et, aussitôt après, dire du mal de moi.
  • リビングバイブル - するとイエスは言われました。「やめさせることはありません。わたしの名によって奇跡を行いながら、そのすぐあとで、わたしに逆らう者はいないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· μὴ κωλύετε αὐτόν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, μὴ κωλύετε αὐτόν; οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus. “Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Wer in meinem Namen Wunder vollbringt, kann nicht gleichzeitig schlecht von mir reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Đừng ngăn cấm, vì không ai có thể nhân danh Ta làm phép lạ, rồi quay lại nói nghịch Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย ไม่มีใครหรอกที่ทำการอัศจรรย์ในนามของเราแล้วครู่ต่อมาก็พูดไม่ดีเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ใน​นาม​ของ​เรา และ​ทันที​หลัง​จากนั้น​จะ​พูด​ว่าร้าย​เรา​ได้
交叉引用
  • Acts 19:13 - Some Jews went around driving out evil spirits. They tried to use the name of the Lord Jesus to set free those who were controlled by demons. They said, “In Jesus’ name I command you to come out. He is the Jesus that Paul is preaching about.”
  • Acts 19:14 - Seven sons of Sceva were doing this. Sceva was a Jewish chief priest.
  • Acts 19:15 - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man who had the evil spirit jumped on Sceva’s sons. He overpowered them all. He gave them a terrible beating. They ran out of the house naked and bleeding.
  • 1 Corinthians 9:27 - No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • Matthew 7:22 - Many will say to me on that day, ‘Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them clearly, ‘I never knew you. Get away from me, you who do evil!’
  • Philippians 1:18 - But what does it matter? Here is the important thing. Whether for right or wrong reasons, Christ is being preached about. That makes me very glad. And I will continue to be glad.
  • Mark 10:13 - People were bringing little children to Jesus. They wanted him to place his hands on them to bless them. But the disciples told them to stop.
  • Mark 10:14 - When Jesus saw this, he was angry. He said to his disciples, “Let the little children come to me. Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • 1 Corinthians 13:1 - Suppose I speak in the languages of human beings or of angels. If I don’t have love, I am only a loud gong or a noisy cymbal.
  • 1 Corinthians 13:2 - Suppose I have the gift of prophecy. Suppose I can understand all the secret things of God and know everything about him. And suppose I have enough faith to move mountains. If I don’t have love, I am nothing at all.
  • Matthew 13:28 - “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The slaves asked him, ‘Do you want us to go and pull up the weeds?’
  • Matthew 13:29 - “ ‘No,’ the owner answered. ‘While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them.
  • 1 Corinthians 12:3 - So I want you to know that no one who is speaking with the help of God’s Spirit says, “May Jesus be cursed.” And without the help of the Holy Spirit no one can say, “Jesus is Lord.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行过神迹后,会很快毁谤我。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人能奉我的名行了神迹,又立刻毁谤我。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“不要阻止他。因为没有人奉我的名行了神迹以后,会立即诽谤我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  • English Standard Version - But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
  • New Living Translation - “Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
  • The Message - Jesus wasn’t pleased. “Don’t stop him. No one can use my name to do something good and powerful, and in the next breath slam me. If he’s not an enemy, he’s an ally. Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” said Jesus, “because there is no one who will perform a miracle in my name who can soon afterward speak evil of me.
  • New American Standard Bible - But Jesus said, “Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • New King James Version - But Jesus said, “Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
  • Amplified Bible - But Jesus said, “Do not stop him; for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • American Standard Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • King James Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
  • New English Translation - But Jesus said, “Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
  • World English Bible - But Jesus said, “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為沒有人能奉我的名行了神蹟,又立刻毀謗我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『別禁止他了;因為沒有奉我的名去行異能、而能輕易誹謗我的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「不要阻止他。因為沒有人奉我的名行了神蹟以後,會立即誹謗我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、未有托我名行異能、而忍輕誹我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁、未有託我名行異能而即誹謗我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『勿禁。未有奉我名義以行異蹟、而轉又謗我者。
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —replicó Jesús—. Nadie que haga un milagro en mi nombre puede a la vez hablar mal de mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “막지 말아라. 내 이름으로 기적을 행하는 사람이 곧바로 나를 욕하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иисус. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте ему, – сказал Исо. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, répondit Jésus, car personne ne peut accomplir un miracle en mon nom et, aussitôt après, dire du mal de moi.
  • リビングバイブル - するとイエスは言われました。「やめさせることはありません。わたしの名によって奇跡を行いながら、そのすぐあとで、わたしに逆らう者はいないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· μὴ κωλύετε αὐτόν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, μὴ κωλύετε αὐτόν; οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus. “Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Wer in meinem Namen Wunder vollbringt, kann nicht gleichzeitig schlecht von mir reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Đừng ngăn cấm, vì không ai có thể nhân danh Ta làm phép lạ, rồi quay lại nói nghịch Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย ไม่มีใครหรอกที่ทำการอัศจรรย์ในนามของเราแล้วครู่ต่อมาก็พูดไม่ดีเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ใน​นาม​ของ​เรา และ​ทันที​หลัง​จากนั้น​จะ​พูด​ว่าร้าย​เรา​ได้
  • Acts 19:13 - Some Jews went around driving out evil spirits. They tried to use the name of the Lord Jesus to set free those who were controlled by demons. They said, “In Jesus’ name I command you to come out. He is the Jesus that Paul is preaching about.”
  • Acts 19:14 - Seven sons of Sceva were doing this. Sceva was a Jewish chief priest.
  • Acts 19:15 - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man who had the evil spirit jumped on Sceva’s sons. He overpowered them all. He gave them a terrible beating. They ran out of the house naked and bleeding.
  • 1 Corinthians 9:27 - No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • Matthew 7:22 - Many will say to me on that day, ‘Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them clearly, ‘I never knew you. Get away from me, you who do evil!’
  • Philippians 1:18 - But what does it matter? Here is the important thing. Whether for right or wrong reasons, Christ is being preached about. That makes me very glad. And I will continue to be glad.
  • Mark 10:13 - People were bringing little children to Jesus. They wanted him to place his hands on them to bless them. But the disciples told them to stop.
  • Mark 10:14 - When Jesus saw this, he was angry. He said to his disciples, “Let the little children come to me. Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • 1 Corinthians 13:1 - Suppose I speak in the languages of human beings or of angels. If I don’t have love, I am only a loud gong or a noisy cymbal.
  • 1 Corinthians 13:2 - Suppose I have the gift of prophecy. Suppose I can understand all the secret things of God and know everything about him. And suppose I have enough faith to move mountains. If I don’t have love, I am nothing at all.
  • Matthew 13:28 - “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The slaves asked him, ‘Do you want us to go and pull up the weeds?’
  • Matthew 13:29 - “ ‘No,’ the owner answered. ‘While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them.
  • 1 Corinthians 12:3 - So I want you to know that no one who is speaking with the help of God’s Spirit says, “May Jesus be cursed.” And without the help of the Holy Spirit no one can say, “Jesus is Lord.”
圣经
资源
计划
奉献