Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:39 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行过神迹后,会很快毁谤我。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人能奉我的名行了神迹,又立刻毁谤我。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“不要阻止他。因为没有人奉我的名行了神迹以后,会立即诽谤我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.
  • English Standard Version - But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
  • New Living Translation - “Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
  • The Message - Jesus wasn’t pleased. “Don’t stop him. No one can use my name to do something good and powerful, and in the next breath slam me. If he’s not an enemy, he’s an ally. Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” said Jesus, “because there is no one who will perform a miracle in my name who can soon afterward speak evil of me.
  • New American Standard Bible - But Jesus said, “Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • New King James Version - But Jesus said, “Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
  • Amplified Bible - But Jesus said, “Do not stop him; for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • American Standard Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • King James Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
  • New English Translation - But Jesus said, “Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
  • World English Bible - But Jesus said, “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為沒有人能奉我的名行了神蹟,又立刻毀謗我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『別禁止他了;因為沒有奉我的名去行異能、而能輕易誹謗我的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「不要阻止他。因為沒有人奉我的名行了神蹟以後,會立即誹謗我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、未有托我名行異能、而忍輕誹我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁、未有託我名行異能而即誹謗我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『勿禁。未有奉我名義以行異蹟、而轉又謗我者。
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —replicó Jesús—. Nadie que haga un milagro en mi nombre puede a la vez hablar mal de mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “막지 말아라. 내 이름으로 기적을 행하는 사람이 곧바로 나를 욕하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иисус. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте ему, – сказал Исо. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, répondit Jésus, car personne ne peut accomplir un miracle en mon nom et, aussitôt après, dire du mal de moi.
  • リビングバイブル - するとイエスは言われました。「やめさせることはありません。わたしの名によって奇跡を行いながら、そのすぐあとで、わたしに逆らう者はいないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· μὴ κωλύετε αὐτόν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, μὴ κωλύετε αὐτόν; οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus. “Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Wer in meinem Namen Wunder vollbringt, kann nicht gleichzeitig schlecht von mir reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Đừng ngăn cấm, vì không ai có thể nhân danh Ta làm phép lạ, rồi quay lại nói nghịch Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย ไม่มีใครหรอกที่ทำการอัศจรรย์ในนามของเราแล้วครู่ต่อมาก็พูดไม่ดีเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ใน​นาม​ของ​เรา และ​ทันที​หลัง​จากนั้น​จะ​พูด​ว่าร้าย​เรา​ได้
交叉引用
  • 使徒行傳 19:13 - 那時,有幾個走江湖的猶太術士也想用耶穌的名趕鬼,他們向那些被邪靈附身的人說:「我奉保羅所傳講的耶穌之名,命令你們出來!」
  • 使徒行傳 19:14 - 做這事的有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
  • 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 使徒行傳 19:16 - 被邪靈附身的人隨即撲向他們,攻擊他們,制伏了他們,使他們赤著身子帶著傷從屋裡逃走了。
  • 哥林多前書 9:27 - 我制服己身,掌控自己,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 馬太福音 7:22 - 在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 馬太福音 7:23 - 我會清楚地告訴他們,『我從來不認識你們,你們這些作惡的人走開!』
  • 腓立比書 1:18 - 那又怎樣呢?無論他們是出於真心還是假意,基督的福音畢竟被傳開了,因此我很歡喜,而且歡喜不已。
  • 馬可福音 10:13 - 有人帶著小孩子來要讓耶穌為他們按手,門徒卻責備他們。
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌看見後很生氣,對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 哥林多前書 13:1 - 我就算能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,也不過是咣咣作響的鑼和鈸。
  • 哥林多前書 13:2 - 我就算能作先知講道,又明白各種奧祕,而且知識淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,也一無是處。
  • 馬太福音 13:28 - 「主人回答說,『這是仇敵做的。』奴僕問道,『要我們去拔掉它們嗎?』
  • 馬太福音 13:29 - 「主人說,『不用了,因為拔毒麥會連麥子一起拔掉。
  • 哥林多前書 12:3 - 因此我希望你們知道,一個被上帝的靈感動的人絕不會說「耶穌該受咒詛」;若不是受了聖靈的感動,沒有人會說「耶穌是主」。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行過神蹟後,會很快毀謗我。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“不要阻止他,因为没有人奉我的名行过神迹后,会很快毁谤我。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人能奉我的名行了神迹,又立刻毁谤我。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“不要阻止他。因为没有人奉我的名行了神迹以后,会立即诽谤我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me.
  • English Standard Version - But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
  • New Living Translation - “Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
  • The Message - Jesus wasn’t pleased. “Don’t stop him. No one can use my name to do something good and powerful, and in the next breath slam me. If he’s not an enemy, he’s an ally. Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” said Jesus, “because there is no one who will perform a miracle in my name who can soon afterward speak evil of me.
  • New American Standard Bible - But Jesus said, “Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • New King James Version - But Jesus said, “Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
  • Amplified Bible - But Jesus said, “Do not stop him; for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
  • American Standard Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • King James Version - But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
  • New English Translation - But Jesus said, “Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
  • World English Bible - But Jesus said, “Don’t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「不要阻止他,因為沒有人奉我的名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為沒有人能奉我的名行了神蹟,又立刻毀謗我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『別禁止他了;因為沒有奉我的名去行異能、而能輕易誹謗我的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「不要阻止他。因為沒有人奉我的名行了神蹟以後,會立即誹謗我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、未有托我名行異能、而忍輕誹我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁、未有託我名行異能而即誹謗我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『勿禁。未有奉我名義以行異蹟、而轉又謗我者。
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —replicó Jesús—. Nadie que haga un milagro en mi nombre puede a la vez hablar mal de mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “막지 말아라. 내 이름으로 기적을 행하는 사람이 곧바로 나를 욕하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иисус. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте ему, – сказал Иса. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте ему, – сказал Исо. – Кто Моим именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, répondit Jésus, car personne ne peut accomplir un miracle en mon nom et, aussitôt après, dire du mal de moi.
  • リビングバイブル - するとイエスは言われました。「やめさせることはありません。わたしの名によって奇跡を行いながら、そのすぐあとで、わたしに逆らう者はいないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· μὴ κωλύετε αὐτόν. οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, μὴ κωλύετε αὐτόν; οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus. “Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Wer in meinem Namen Wunder vollbringt, kann nicht gleichzeitig schlecht von mir reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Đừng ngăn cấm, vì không ai có thể nhân danh Ta làm phép lạ, rồi quay lại nói nghịch Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย ไม่มีใครหรอกที่ทำการอัศจรรย์ในนามของเราแล้วครู่ต่อมาก็พูดไม่ดีเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ใน​นาม​ของ​เรา และ​ทันที​หลัง​จากนั้น​จะ​พูด​ว่าร้าย​เรา​ได้
  • 使徒行傳 19:13 - 那時,有幾個走江湖的猶太術士也想用耶穌的名趕鬼,他們向那些被邪靈附身的人說:「我奉保羅所傳講的耶穌之名,命令你們出來!」
  • 使徒行傳 19:14 - 做這事的有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
  • 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 使徒行傳 19:16 - 被邪靈附身的人隨即撲向他們,攻擊他們,制伏了他們,使他們赤著身子帶著傷從屋裡逃走了。
  • 哥林多前書 9:27 - 我制服己身,掌控自己,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 馬太福音 7:22 - 在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 馬太福音 7:23 - 我會清楚地告訴他們,『我從來不認識你們,你們這些作惡的人走開!』
  • 腓立比書 1:18 - 那又怎樣呢?無論他們是出於真心還是假意,基督的福音畢竟被傳開了,因此我很歡喜,而且歡喜不已。
  • 馬可福音 10:13 - 有人帶著小孩子來要讓耶穌為他們按手,門徒卻責備他們。
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌看見後很生氣,對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 哥林多前書 13:1 - 我就算能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,也不過是咣咣作響的鑼和鈸。
  • 哥林多前書 13:2 - 我就算能作先知講道,又明白各種奧祕,而且知識淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,也一無是處。
  • 馬太福音 13:28 - 「主人回答說,『這是仇敵做的。』奴僕問道,『要我們去拔掉它們嗎?』
  • 馬太福音 13:29 - 「主人說,『不用了,因為拔毒麥會連麥子一起拔掉。
  • 哥林多前書 12:3 - 因此我希望你們知道,一個被上帝的靈感動的人絕不會說「耶穌該受咒詛」;若不是受了聖靈的感動,沒有人會說「耶穌是主」。
圣经
资源
计划
奉献