逐节对照
- New International Reader's Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name. We told him to stop, because he was not one of us.”
- 新标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
- 当代译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是跟从我们的。”
- 圣经新译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不跟从我们。”
- 中文标准译本 - 约翰说:“老师,我们看见一个人 奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不是跟从我们的。”
- 现代标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
- 和合本(拼音版) - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
- New International Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
- English Standard Version - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.”
- New Living Translation - John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
- The Message - John spoke up, “Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t in our group.”
- Christian Standard Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he wasn’t following us.”
- New American Standard Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us.”
- New King James Version - Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
- Amplified Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to stop him because he was not accompanying us [as Your disciple].”
- American Standard Version - John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
- King James Version - And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
- New English Translation - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”
- World English Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.”
- 新標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
- 當代譯本 - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是跟從我們的。」
- 聖經新譯本 - 約翰對耶穌說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不跟從我們。”
- 呂振中譯本 - 約翰 對耶穌說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是跟從我們的。』
- 中文標準譯本 - 約翰說:「老師,我們看見一個人 奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不是跟從我們的。」
- 現代標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
- 文理和合譯本 - 約翰謂耶穌曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、以其不從我儕也、
- 文理委辦譯本 - 約翰言於耶穌曰、先生、我儕見一人、不從我、而以爾名逐鬼、故禁之、為其不從我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 謂耶穌曰、師、我儕見一人不從我、而以爾名逐魔、即禁之、以其不從我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望 曰:『夫子、嘗見一人以爾名義逐鬼;以非吾黨中人、故禁之。』
- Nueva Versión Internacional - —Maestro —dijo Juan—, vimos a uno que expulsaba demonios en tu nombre y se lo impedimos porque no es de los nuestros.
- 현대인의 성경 - 요한이 예수님께 “선생님, 우리를 따르지 않는 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 쫓아내기에 우리가 그렇게 못하도록 했습니다” 하고 말하자
- Новый Русский Перевод - Иоанн сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следовал за нами.
- Восточный перевод - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
- La Bible du Semeur 2015 - Jean lui dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom, et nous lui avons dit de ne plus le faire, parce qu’il ne nous suit pas.
- リビングバイブル - ある時、弟子のヨハネがイエスに言いました。「先生。あなたのお名前を使って悪霊を追い出している人を見かけました。でも、私たちの仲間ではなかったので、すぐにやめさせました。」
- Nestle Aland 28 - Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - “Mestre”, disse João, “vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”
- Hoffnung für alle - Johannes sagte zu Jesus: »Lehrer, wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, um Dämonen auszutreiben. Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er ja gar nicht mit uns geht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ đồ Giăng trình với Chúa: “Thưa Thầy, chúng con thấy có người nhân danh Thầy đuổi quỷ, chúng con đã cấm vì họ không ở trong nhóm chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นทูลว่า “พระอาจารย์ พวกข้าพระองค์เห็นชายคนหนึ่งขับผีออกในพระนามของพระองค์ พวกข้าพระองค์จึงห้ามเขาเพราะเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่มของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นพูดกับพระองค์ว่า “อาจารย์ พวกเราเห็นชายคนหนึ่งขับไล่พวกมารในพระนามของพระองค์ และพวกเราพยายามที่จะห้ามเขา เพราะว่าเขาไม่ใช่คนของเรา”
交叉引用
- Luke 11:19 - Suppose I do drive out demons with Beelzebul’s help. With whose help do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
- Numbers 11:26 - Two men had remained in the camp. Their names were Eldad and Medad. They were listed among the elders. But they didn’t go out to the tent of meeting. In spite of that, the Spirit came on them too. So they prophesied in the camp.
- Numbers 11:27 - A young man ran up to Moses. He said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
- Numbers 11:28 - Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses’ helper from the time he was young. He said, “Moses! Please stop them!”
- Numbers 11:29 - But Moses replied, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
- Luke 9:49 - “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he is not one of us.”
- Luke 9:50 - “Do not stop him,” Jesus said. “Anyone who is not against you is for you.”