Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:38 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约翰说:“老师,我们看见一个人 奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不是跟从我们的。”
  • 新标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
  • 当代译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是跟从我们的。”
  • 圣经新译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • 现代标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • New International Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
  • New International Reader's Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name. We told him to stop, because he was not one of us.”
  • English Standard Version - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.”
  • New Living Translation - John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
  • The Message - John spoke up, “Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t in our group.”
  • Christian Standard Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he wasn’t following us.”
  • New American Standard Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us.”
  • New King James Version - Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
  • Amplified Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to stop him because he was not accompanying us [as Your disciple].”
  • American Standard Version - John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
  • King James Version - And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
  • New English Translation - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”
  • World English Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.”
  • 新標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
  • 當代譯本 - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是跟從我們的。」
  • 聖經新譯本 - 約翰對耶穌說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不跟從我們。”
  • 呂振中譯本 - 約翰 對耶穌說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是跟從我們的。』
  • 中文標準譯本 - 約翰說:「老師,我們看見一個人 奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不是跟從我們的。」
  • 現代標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
  • 文理和合譯本 - 約翰謂耶穌曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、以其不從我儕也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰言於耶穌曰、先生、我儕見一人、不從我、而以爾名逐鬼、故禁之、為其不從我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 謂耶穌曰、師、我儕見一人不從我、而以爾名逐魔、即禁之、以其不從我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望 曰:『夫子、嘗見一人以爾名義逐鬼;以非吾黨中人、故禁之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Maestro —dijo Juan—, vimos a uno que expulsaba demonios en tu nombre y se lo impedimos porque no es de los nuestros.
  • 현대인의 성경 - 요한이 예수님께 “선생님, 우리를 따르지 않는 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 쫓아내기에 우리가 그렇게 못하도록 했습니다” 하고 말하자
  • Новый Русский Перевод - Иоанн сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следовал за нами.
  • Восточный перевод - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean lui dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom, et nous lui avons dit de ne plus le faire, parce qu’il ne nous suit pas.
  • リビングバイブル - ある時、弟子のヨハネがイエスに言いました。「先生。あなたのお名前を使って悪霊を追い出している人を見かけました。でも、私たちの仲間ではなかったので、すぐにやめさせました。」
  • Nestle Aland 28 - Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - “Mestre”, disse João, “vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”
  • Hoffnung für alle - Johannes sagte zu Jesus: »Lehrer, wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, um Dämonen auszutreiben. Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er ja gar nicht mit uns geht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ đồ Giăng trình với Chúa: “Thưa Thầy, chúng con thấy có người nhân danh Thầy đuổi quỷ, chúng con đã cấm vì họ không ở trong nhóm chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นทูลว่า “พระอาจารย์ พวกข้าพระองค์เห็นชายคนหนึ่งขับผีออกในพระนามของพระองค์ พวกข้าพระองค์จึงห้ามเขาเพราะเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่มของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
交叉引用
  • 路加福音 11:19 - 如果我是靠别西卜驱赶鬼魔,那么,你们的子弟是靠谁驱赶鬼魔呢?为此,你们的子弟就将要成为你们的审判者了。
  • 民数记 11:26 - 但有两个人留在营中,一个名叫伊利达,另一个名叫米达,那灵也停留在他们身上,他们就在营中说神言;他们也在入选名单中,却没有出去到会幕那里。
  • 民数记 11:27 - 有个年轻人跑来报告摩西说:“伊利达和米达正在营中说神言。”
  • 民数记 11:28 - 嫩的儿子约书亚——他从年轻时就作摩西的助手 ,他回应说:“我主摩西啊,请阻止他们。”
  • 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故起了嫉妒吗?但愿耶和华所有的子民都是先知,愿耶和华把他的灵赐给他们!”
  • 路加福音 9:49 - 约翰回答说:“老师,我们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不与我们一起跟从你。”
  • 路加福音 9:50 - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的 。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约翰说:“老师,我们看见一个人 奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不是跟从我们的。”
  • 新标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不跟从我们。”
  • 当代译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是跟从我们的。”
  • 圣经新译本 - 约翰对耶稣说:“老师,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • 现代标点和合本 - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
  • New International Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
  • New International Reader's Version - “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name. We told him to stop, because he was not one of us.”
  • English Standard Version - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.”
  • New Living Translation - John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
  • The Message - John spoke up, “Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t in our group.”
  • Christian Standard Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he wasn’t following us.”
  • New American Standard Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us.”
  • New King James Version - Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
  • Amplified Bible - John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to stop him because he was not accompanying us [as Your disciple].”
  • American Standard Version - John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
  • King James Version - And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
  • New English Translation - John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”
  • World English Bible - John said to him, “Teacher, we saw someone who doesn’t follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn’t follow us.”
  • 新標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不跟從我們。」
  • 當代譯本 - 約翰對耶穌說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是跟從我們的。」
  • 聖經新譯本 - 約翰對耶穌說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不跟從我們。”
  • 呂振中譯本 - 約翰 對耶穌說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是跟從我們的。』
  • 中文標準譯本 - 約翰說:「老師,我們看見一個人 奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不是跟從我們的。」
  • 現代標點和合本 - 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」
  • 文理和合譯本 - 約翰謂耶穌曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、以其不從我儕也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰言於耶穌曰、先生、我儕見一人、不從我、而以爾名逐鬼、故禁之、為其不從我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 謂耶穌曰、師、我儕見一人不從我、而以爾名逐魔、即禁之、以其不從我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望 曰:『夫子、嘗見一人以爾名義逐鬼;以非吾黨中人、故禁之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Maestro —dijo Juan—, vimos a uno que expulsaba demonios en tu nombre y se lo impedimos porque no es de los nuestros.
  • 현대인의 성경 - 요한이 예수님께 “선생님, 우리를 따르지 않는 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 쫓아내기에 우리가 그렇게 못하도록 했습니다” 하고 말하자
  • Новый Русский Перевод - Иоанн сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следовал за нами.
  • Восточный перевод - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иохан сказал Ему: – Учитель! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следовал за нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean lui dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom, et nous lui avons dit de ne plus le faire, parce qu’il ne nous suit pas.
  • リビングバイブル - ある時、弟子のヨハネがイエスに言いました。「先生。あなたのお名前を使って悪霊を追い出している人を見かけました。でも、私たちの仲間ではなかったので、すぐにやめさせました。」
  • Nestle Aland 28 - Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - “Mestre”, disse João, “vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”
  • Hoffnung für alle - Johannes sagte zu Jesus: »Lehrer, wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, um Dämonen auszutreiben. Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er ja gar nicht mit uns geht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ đồ Giăng trình với Chúa: “Thưa Thầy, chúng con thấy có người nhân danh Thầy đuổi quỷ, chúng con đã cấm vì họ không ở trong nhóm chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นทูลว่า “พระอาจารย์ พวกข้าพระองค์เห็นชายคนหนึ่งขับผีออกในพระนามของพระองค์ พวกข้าพระองค์จึงห้ามเขาเพราะเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่มของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
  • 路加福音 11:19 - 如果我是靠别西卜驱赶鬼魔,那么,你们的子弟是靠谁驱赶鬼魔呢?为此,你们的子弟就将要成为你们的审判者了。
  • 民数记 11:26 - 但有两个人留在营中,一个名叫伊利达,另一个名叫米达,那灵也停留在他们身上,他们就在营中说神言;他们也在入选名单中,却没有出去到会幕那里。
  • 民数记 11:27 - 有个年轻人跑来报告摩西说:“伊利达和米达正在营中说神言。”
  • 民数记 11:28 - 嫩的儿子约书亚——他从年轻时就作摩西的助手 ,他回应说:“我主摩西啊,请阻止他们。”
  • 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故起了嫉妒吗?但愿耶和华所有的子民都是先知,愿耶和华把他的灵赐给他们!”
  • 路加福音 9:49 - 约翰回答说:“老师,我们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不与我们一起跟从你。”
  • 路加福音 9:50 - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的 。”
圣经
资源
计划
奉献