逐节对照
- Nova Versão Internacional - porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: “O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará”.
- 新标点和合本 - 于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。”
- 当代译本 - 因为祂在教导门徒。祂说:“人子将被交在人手中,被他们杀害,但三天之后,祂必复活。”
- 圣经新译本 - 因为他正在教导门徒。他又对他们说:“人子将要被交在人的手里,他们要杀害他,死后三天他要复活。”
- 中文标准译本 - 那时,他教导自己的门徒们,对他们说:“人子被交在 人的手中,他们要杀害他。然后被杀之后,在第三天 他要复活。”
- 现代标点和合本 - 于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他,被杀以后过三天他要复活。”
- 和合本(拼音版) - 于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他,被杀以后,过三天他要复活。”
- New International Version - because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”
- New International Reader's Version - That was because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men. They will kill him. After three days he will rise from the dead.”
- English Standard Version - for he was teaching his disciples, saying to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise.”
- New Living Translation - for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
- Christian Standard Bible - For he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after he is killed, he will rise three days later.”
- New American Standard Bible - For He was teaching His disciples and telling them, “The Son of Man is to be handed over to men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later.”
- New King James Version - For He taught His disciples and said to them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day.”
- Amplified Bible - because He was teaching His disciples [and preparing them for the future]. He told them, “The Son of Man is to be betrayed and handed over to men [who are His enemies], and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise [from the dead] three days later.”
- American Standard Version - For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
- King James Version - For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
- New English Translation - for he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man will be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”
- World English Bible - For he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”
- 新標點和合本 - 於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他正教導門徒說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,三天後他要復活。」
- 當代譯本 - 因為祂在教導門徒。祂說:「人子將被交在人手中,被他們殺害,但三天之後,祂必復活。」
- 聖經新譯本 - 因為他正在教導門徒。他又對他們說:“人子將要被交在人的手裡,他們要殺害他,死後三天他要復活。”
- 呂振中譯本 - 就教訓門徒,對他們說:『人子必被送交在人手裏;他們必殺害他;被殺以後三天,他就要復起。』
- 中文標準譯本 - 那時,他教導自己的門徒們,對他們說:「人子被交在 人的手中,他們要殺害他。然後被殺之後,在第三天 他要復活。」
- 現代標點和合本 - 於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手裡,他們要殺害他,被殺以後過三天他要復活。」
- 文理和合譯本 - 誨其徒曰、人子見付於人手、將殺之、三日復起、
- 文理委辦譯本 - 示門徒曰、人子將賣與人、見殺、殺後三日復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因示門徒曰、人子將被賣於人手、人將殺之、殺後第三日復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』
- Nueva Versión Internacional - porque estaba instruyendo a sus discípulos. Les decía: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Lo matarán, y a los tres días de muerto resucitará».
- 현대인의 성경 - 이것은 예수님이 제자들에게 자기가 사람들의 손에 넘어가 죽음을 당하고 죽은 지 3일 만에 다시 살아날 것이라고 가르치셨기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Он был занят наставлением Своих учеников. Он говорил им: – Сын Человеческий будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет.
- Восточный перевод - потому что Он был занят наставлением Своих учеников. Он говорил им: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Он был занят наставлением Своих учеников. Он говорил им: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Он был занят наставлением Своих учеников. Он говорил им: – Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il se consacrait à l’enseignement de ses disciples. Il leur disait : Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ; ils le feront mourir mais, trois jours après sa mort, il ressuscitera.
- リビングバイブル - なるべく多くの時間をさいて、弟子たちと語り合い、教育するつもりだったからです。「メシヤ(救い主)であるわたしは裏切られ、殺され、そして三日目に復活します」と、イエスは教えられました。
- Nestle Aland 28 - ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
- Hoffnung für alle - denn er hatte seinen Jüngern noch viel zu erklären. »Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein«, sagte Jesus. »Sie werden ihn töten. Aber wenn sie ihn umgebracht haben, wird er nach drei Tagen auferstehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ngài có ý dành thì giờ dạy dỗ các môn đệ. Ngài bảo họ: “Con Người sẽ bị phản bội, nộp vào tay người ta. Ngài sẽ bị giết, nhưng ba ngày sau, Ngài sẽ sống lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรงสั่งสอนพวกสาวกอยู่ พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “บุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์ พวกเขาจะฆ่าพระองค์ และหลังจากนั้นสามวันพระองค์จะเป็นขึ้นจากตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กำลังสั่งสอนเหล่าสาวกและบอกว่า “บุตรมนุษย์จะถูกมอบไว้ในมือของมนุษย์และพวกเขาจะฆ่าท่านเสีย เมื่อท่านถูกฆ่าแล้ว 3 วันต่อมาท่านจะฟื้นคืนชีวิตอีก”
交叉引用
- 2 Timóteo 2:12 - se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
- Mateus 21:38 - “Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
- Mateus 21:39 - Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
- João 10:18 - Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.
- João 2:19 - Jesus lhes respondeu: “Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias”.
- Mateus 20:28 - como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. ( Mc 10.46-52 ; Lc 18.35-43 )
- João 3:14 - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
- Atos 4:27 - De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
- Atos 4:28 - Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
- Lucas 18:31 - Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: “Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
- Lucas 18:32 - Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
- Lucas 18:33 - No terceiro dia ele ressuscitará”.
- Lucas 9:44 - “Ouçam atentamente o que vou dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.
- Atos 2:23 - Este homem foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos , o mataram, pregando-o na cruz.
- Atos 2:24 - Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
- Lucas 24:26 - Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória?”
- Mateus 26:2 - “Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.
- Lucas 24:44 - E disse-lhes: “Foi isso que eu falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos”.
- Lucas 24:45 - Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
- Lucas 24:46 - E lhes disse: “Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
- Marcos 9:12 - Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
- Marcos 8:31 - Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
- Mateus 20:18 - “Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
- Mateus 20:19 - e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” ( Mc 10.35-45 )
- Mateus 16:21 - Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.