Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ของ​พระ​องค์​ก็​ทอแสง​สกาว ขาว​บริสุทธิ์​ชนิด​ที่​ไม่​มี​ช่าง​ฟอก​คน​ใด​ใน​โลก​สามารถ​ฟอก​ให้​ขาว​ได้
  • 新标点和合本 - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
  • 当代译本 - 衣服洁白放光,世上没有人能把布漂得那么白。
  • 圣经新译本 - 他的衣服闪耀发光,极其洁白,地上漂布的没有能漂得这样白的。
  • 中文标准译本 - 他的衣服变得光亮耀眼,极其洁白 ,地上漂布的人无法漂得那样白。
  • 现代标点和合本 - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的没有一个能漂得那样白。
  • 和合本(拼音版) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
  • New International Version - His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  • New International Reader's Version - His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
  • English Standard Version - and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
  • New Living Translation - and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
  • Christian Standard Bible - and his clothes became dazzling — extremely white as no launderer on earth could whiten them.
  • New American Standard Bible - and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
  • New King James Version - His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  • Amplified Bible - and His clothes became radiant and dazzling, intensely white, as no launderer on earth can whiten them.
  • American Standard Version - and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
  • King James Version - And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
  • New English Translation - and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.
  • World English Bible - His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  • 新標點和合本 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
  • 當代譯本 - 衣服潔白放光,世上沒有人能把布漂得那麼白。
  • 聖經新譯本 - 他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有能漂得這樣白的。
  • 呂振中譯本 - 他的衣裳閃耀發光,極其之白;地上漂布的沒有一個能使它白到那樣。
  • 中文標準譯本 - 他的衣服變得光亮耀眼,極其潔白 ,地上漂布的人無法漂得那樣白。
  • 現代標點和合本 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的沒有一個能漂得那樣白。
  • 文理和合譯本 - 其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、
  • 文理委辦譯本 - 其衣燦爛、皎白如雪、世之漂者、不能白之若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其衣光耀、皎白如雪、世上漂工、不能漂如此之白也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其衣輝耀、皎如白雪、非世之漂工所得而致也。
  • Nueva Versión Internacional - Su ropa se volvió de un blanco resplandeciente como nadie en el mundo podría blanquearla.
  • 현대인의 성경 - 그 옷이 세상의 어느 누구도 더 이상 희게 할 수 없을 만큼 희고 광채가 났다.
  • Новый Русский Перевод - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • Восточный перевод - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • La Bible du Semeur 2015 - ses vêtements devinrent éblouissants et si parfaitement blancs que personne sur la terre ne peut produire une telle blancheur.
  • リビングバイブル - 着物はまばゆいばかりの白さになりました。世のどんな布さらし屋も、こんなに白くはできないと思われるほどの白さでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λείαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
  • Nova Versão Internacional - Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
  • Hoffnung für alle - Seine Kleider wurden so strahlend weiß, wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áo Ngài trắng và chói sáng, trên đời này không có cách gì phiếu trắng đến thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉลองพระองค์ก็ขาวเป็นมันระยับ จะหาใครในโลกฟอกให้ขาวปานนั้นไม่มีเลย
交叉引用
  • สดุดี 104:1 - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​นัก พระ​องค์​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​เรืองรอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
  • สดุดี 104:2 - รัศมี​สว่าง​เรืองรอง​อยู่​โดย​รอบ​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​คลี่​ฟ้า​สวรรค์​ให้​กว้าง​ออก​ดั่ง​ม่าน
  • วิวรณ์ 7:9 - หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​ผู้​คน​เป็น​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน พวก​เขา​มา​จาก​ทุก​ประเทศ ทุก​เผ่า ทุก​ชน​ชาติ และ​ทุก​ภาษา กำลัง​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​บัลลังก์​และ​เบื้อง​หน้า​ลูก​แกะ พวก​เขา​สวม​เสื้อ​คลุม​สีขาว มือ​ถือ​กิ่ง​อินทผลัม
  • สดุดี 68:14 - เมื่อ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ทำให้​เหล่า​กษัตริย์​กระจัด​พลัดพราย​ใน​บริเวณ​นั้น ดั่ง​พายุ​หิมะ​บน​ภูเขา​ศัลโมน
  • มาลาคี 3:2 - แต่​ใคร​สามารถ​ทน​ต่อ​วัน​นั้น​ได้​เมื่อ​พระ​องค์​มา และ​ใคร​จะ​สามารถ​ทน​เมื่อ​พระ​องค์​ปรากฏ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​เปลว​ไฟ​สำหรับ​หลอม​เหล็ก และ​เหมือน​ผง​ซักฟอก​ของ​ผู้​ซัก​เสื้อ​ผ้า
  • มาลาคี 3:3 - พระ​องค์​จะ​นั่ง​ราว​กับ​ผู้​หลอม​เหล็ก​และ​ผู้​ทำ​ให้​เงิน​บริสุทธิ์ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​บริสุทธิ์ และ​หลอม​พวก​เขา​เหมือน​ทองคำ​และ​เงิน และ​พวก​เขา​จะ​นำ​ของ​ถวาย​ใน​ความ​ชอบธรรม​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อ​จะ​ได้​กิน​เนื้อ​กษัตริย์ ผู้​บัญชา​การ ผู้​มี​อานุภาพ ทั้ง​เนื้อ​ม้า​และ​คน​ขี่ เนื้อ​คน​ทั้ง​หลาย ทั้ง​พวก​ที่​เป็น​อิสระ​และ​เป็น​ทาส ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้น้อย”
  • กิจการของอัครทูต 10:30 - โครเนลิอัส​ตอบ​ว่า “4 วัน​มา​แล้ว​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่​ใน​บ้าน​เวลา​บ่าย 3 โมง ราวๆ เวลา​นี้ ใน​ทันใด​นั้น ก็​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า​เปล่ง​ประกาย​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ท่าน​ก็​ทราบ​อยู่​แล้ว” และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ที่​รอด​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่​หลวง และ​ได้​ชำระ​ล้าง​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา​ด้วย​โลหิต​ของ​ลูก​แกะ​จน​ขาว​สะอาด
  • อิสยาห์ 1:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “มา​เถิด เรา​มา​พูด​ด้วย​เหตุผล​กัน แม้ว่า​บาป​ของ​พวก​เจ้า​เป็น​เหมือน​สี​แดง​สด มัน​จะ​กลับ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ แม้ว่า​มัน​แดง​ดั่ง​เลือด​นก แต่​มัน​จะ​เป็น​ดั่ง​ขน​แกะ
  • สดุดี 51:7 - โปรด​ลบล้าง​บาป​ข้าพเจ้า​ด้วย​ก้าน​หุสบ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​สะอาด ชำระ​ล้าง​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ขาว​ยิ่ง​กว่า​หิมะ
  • ดาเนียล 7:9 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู บัลลังก์​หลาย​บัลลังก์​ถูก​ตั้ง​ไว้ องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล​นั่ง​ลง เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​พระ​องค์​ขาว​ราว​กับ​หิมะ ผม​ของ​พระ​องค์​ขาว​ดั่ง​ขน​แกะ บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​ดุจ​เปลว​ไฟ ล้อ​บัลลังก์​ดั่ง​ไฟ​ลุก
  • มัทธิว 28:3 - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ของ​พระ​องค์​ก็​ทอแสง​สกาว ขาว​บริสุทธิ์​ชนิด​ที่​ไม่​มี​ช่าง​ฟอก​คน​ใด​ใน​โลก​สามารถ​ฟอก​ให้​ขาว​ได้
  • 新标点和合本 - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
  • 当代译本 - 衣服洁白放光,世上没有人能把布漂得那么白。
  • 圣经新译本 - 他的衣服闪耀发光,极其洁白,地上漂布的没有能漂得这样白的。
  • 中文标准译本 - 他的衣服变得光亮耀眼,极其洁白 ,地上漂布的人无法漂得那样白。
  • 现代标点和合本 - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的没有一个能漂得那样白。
  • 和合本(拼音版) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
  • New International Version - His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  • New International Reader's Version - His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
  • English Standard Version - and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
  • New Living Translation - and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
  • Christian Standard Bible - and his clothes became dazzling — extremely white as no launderer on earth could whiten them.
  • New American Standard Bible - and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
  • New King James Version - His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  • Amplified Bible - and His clothes became radiant and dazzling, intensely white, as no launderer on earth can whiten them.
  • American Standard Version - and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
  • King James Version - And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
  • New English Translation - and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.
  • World English Bible - His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  • 新標點和合本 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
  • 當代譯本 - 衣服潔白放光,世上沒有人能把布漂得那麼白。
  • 聖經新譯本 - 他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有能漂得這樣白的。
  • 呂振中譯本 - 他的衣裳閃耀發光,極其之白;地上漂布的沒有一個能使它白到那樣。
  • 中文標準譯本 - 他的衣服變得光亮耀眼,極其潔白 ,地上漂布的人無法漂得那樣白。
  • 現代標點和合本 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的沒有一個能漂得那樣白。
  • 文理和合譯本 - 其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、
  • 文理委辦譯本 - 其衣燦爛、皎白如雪、世之漂者、不能白之若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其衣光耀、皎白如雪、世上漂工、不能漂如此之白也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其衣輝耀、皎如白雪、非世之漂工所得而致也。
  • Nueva Versión Internacional - Su ropa se volvió de un blanco resplandeciente como nadie en el mundo podría blanquearla.
  • 현대인의 성경 - 그 옷이 세상의 어느 누구도 더 이상 희게 할 수 없을 만큼 희고 광채가 났다.
  • Новый Русский Перевод - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • Восточный перевод - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
  • La Bible du Semeur 2015 - ses vêtements devinrent éblouissants et si parfaitement blancs que personne sur la terre ne peut produire une telle blancheur.
  • リビングバイブル - 着物はまばゆいばかりの白さになりました。世のどんな布さらし屋も、こんなに白くはできないと思われるほどの白さでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λείαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
  • Nova Versão Internacional - Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
  • Hoffnung für alle - Seine Kleider wurden so strahlend weiß, wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áo Ngài trắng và chói sáng, trên đời này không có cách gì phiếu trắng đến thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉลองพระองค์ก็ขาวเป็นมันระยับ จะหาใครในโลกฟอกให้ขาวปานนั้นไม่มีเลย
  • สดุดี 104:1 - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​นัก พระ​องค์​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​เรืองรอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
  • สดุดี 104:2 - รัศมี​สว่าง​เรืองรอง​อยู่​โดย​รอบ​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​คลี่​ฟ้า​สวรรค์​ให้​กว้าง​ออก​ดั่ง​ม่าน
  • วิวรณ์ 7:9 - หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​ผู้​คน​เป็น​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน พวก​เขา​มา​จาก​ทุก​ประเทศ ทุก​เผ่า ทุก​ชน​ชาติ และ​ทุก​ภาษา กำลัง​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​บัลลังก์​และ​เบื้อง​หน้า​ลูก​แกะ พวก​เขา​สวม​เสื้อ​คลุม​สีขาว มือ​ถือ​กิ่ง​อินทผลัม
  • สดุดี 68:14 - เมื่อ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ทำให้​เหล่า​กษัตริย์​กระจัด​พลัดพราย​ใน​บริเวณ​นั้น ดั่ง​พายุ​หิมะ​บน​ภูเขา​ศัลโมน
  • มาลาคี 3:2 - แต่​ใคร​สามารถ​ทน​ต่อ​วัน​นั้น​ได้​เมื่อ​พระ​องค์​มา และ​ใคร​จะ​สามารถ​ทน​เมื่อ​พระ​องค์​ปรากฏ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​เปลว​ไฟ​สำหรับ​หลอม​เหล็ก และ​เหมือน​ผง​ซักฟอก​ของ​ผู้​ซัก​เสื้อ​ผ้า
  • มาลาคี 3:3 - พระ​องค์​จะ​นั่ง​ราว​กับ​ผู้​หลอม​เหล็ก​และ​ผู้​ทำ​ให้​เงิน​บริสุทธิ์ และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​บริสุทธิ์ และ​หลอม​พวก​เขา​เหมือน​ทองคำ​และ​เงิน และ​พวก​เขา​จะ​นำ​ของ​ถวาย​ใน​ความ​ชอบธรรม​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อ​จะ​ได้​กิน​เนื้อ​กษัตริย์ ผู้​บัญชา​การ ผู้​มี​อานุภาพ ทั้ง​เนื้อ​ม้า​และ​คน​ขี่ เนื้อ​คน​ทั้ง​หลาย ทั้ง​พวก​ที่​เป็น​อิสระ​และ​เป็น​ทาส ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้น้อย”
  • กิจการของอัครทูต 10:30 - โครเนลิอัส​ตอบ​ว่า “4 วัน​มา​แล้ว​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่​ใน​บ้าน​เวลา​บ่าย 3 โมง ราวๆ เวลา​นี้ ใน​ทันใด​นั้น ก็​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​สวม​เสื้อ​ผ้า​เปล่ง​ประกาย​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ท่าน​ก็​ทราบ​อยู่​แล้ว” และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​เป็น​คน​ที่​รอด​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​อัน​ใหญ่​หลวง และ​ได้​ชำระ​ล้าง​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา​ด้วย​โลหิต​ของ​ลูก​แกะ​จน​ขาว​สะอาด
  • อิสยาห์ 1:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “มา​เถิด เรา​มา​พูด​ด้วย​เหตุผล​กัน แม้ว่า​บาป​ของ​พวก​เจ้า​เป็น​เหมือน​สี​แดง​สด มัน​จะ​กลับ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ แม้ว่า​มัน​แดง​ดั่ง​เลือด​นก แต่​มัน​จะ​เป็น​ดั่ง​ขน​แกะ
  • สดุดี 51:7 - โปรด​ลบล้าง​บาป​ข้าพเจ้า​ด้วย​ก้าน​หุสบ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​สะอาด ชำระ​ล้าง​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ขาว​ยิ่ง​กว่า​หิมะ
  • ดาเนียล 7:9 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู บัลลังก์​หลาย​บัลลังก์​ถูก​ตั้ง​ไว้ องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล​นั่ง​ลง เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​พระ​องค์​ขาว​ราว​กับ​หิมะ ผม​ของ​พระ​องค์​ขาว​ดั่ง​ขน​แกะ บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​ดุจ​เปลว​ไฟ ล้อ​บัลลังก์​ดั่ง​ไฟ​ลุก
  • มัทธิว 28:3 - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
圣经
资源
计划
奉献