Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:29 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Những trường hợp này, cần phải cầu nguyện mới đuổi quỷ được.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告 。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“对这一类的邪灵,如果不藉着祷告和禁食 ,就不能赶出去。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • New International Version - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • New International Reader's Version - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer. ”
  • The Message - He answered, “There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer.”
  • Christian Standard Bible - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This kind cannot come out by anything except prayer.”
  • New King James Version - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
  • Amplified Bible - He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”
  • American Standard Version - And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • King James Version - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • New English Translation - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • World English Bible - He said to them, “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或譯:不能趕他出來)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告 。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「對這一類的邪靈,如果不藉著禱告和禁食 ,就不能趕出去。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告 ,這一類的鬼總不能出來 。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此類非祈禱禁食不出、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『此類非禱與齋、弗能祛也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta clase de demonios solo puede ser expulsada a fuerza de oración —respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “이런 귀신은 기도가 아니면 나가지 않는다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом . ( Мат. 17:22-23 ; Лк. 9:43-45 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière .
  • リビングバイブル - イエスは、「こういうことには、特に祈りが必要なのです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« ( Matthäus 17,22‒23 ; Lukas 9,43‒45 )
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ผีแบบนี้จะขับออกได้ก็โดยการอธิษฐานเท่านั้น ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
交叉引用
  • 2 Cô-rinh-tô 6:5 - Chúng tôi bị tra tấn, tù đày, chịu lao khổ, nhịn đói, chà đạp trong bạo loạn, nhiều hôm phải thức trắng đêm.
  • Ma-thi-ơ 12:45 - Nó liền rủ bảy quỷ khác độc ác hơn, cùng vào chiếm cứ tấm lòng ấy. Vậy người ấy lâm vào tình trạng bi thảm hơn trước.”
  • 2 Các Vua 4:33 - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • 2 Các Vua 4:34 - Sau đó, ông nằm sấp trên mình đứa bé, đặt miệng mình trên miệng nó, mắt mình trên mắt nó, tay mình trên tay nó. Khi ông nằm trên mình đứa bé như thế thì người nó ấm dần lại.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:40 - Phi-e-rơ bảo họ ra ngoài rồi quỳ xuống cầu nguyện, và quay sang nói với thi hài: “Ta-bi-tha, trỗi dậy!” Ta-bi-tha mở mắt trông thấy Phi-e-rơ, liền ngồi dậy.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:41 - Ông đưa tay đỡ bà đứng lên, rồi gọi các tín hữu và các quả phụ đến, cho gặp người vừa sống lại.
  • Lu-ca 11:26 - quỷ liền rủ bảy quỷ khác độc ác hơn vào chiếm cứ tấm lòng này. Vậy người ấy lâm vào tình trạng bi thảm hơn trước.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14:23 - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • 1 Cô-rinh-tô 9:27 - Tôi đối xử nghiêm khắc với bản thân, bắt nó phải khuất phục, nếu không, sau khi huấn luyện nhiều người, chính tôi sẽ bị loại bỏ.
  • Ê-phê-sô 6:18 - Phải luôn luôn cầu nguyện trong mọi trường hợp, nài xin mọi điều theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh. Phải cảnh giác và kiên nhẫn cầu thay cho tất cả tín hữu.
  • 2 Cô-rinh-tô 11:27 - Tôi làm việc cực nhọc vất vả, nhiều đêm thao thức trằn trọc. Tôi phải chịu đói, chịu khát, và thường không có thức ăn. Tôi chịu rét mướt, không đủ quần áo giữ ấm.
  • 1 Các Vua 17:20 - Ông kêu cầu Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con! Sao Chúa giáng họa trên bà góa này, người đã mở cửa tiếp con, gây ra cái chết cho con bà?”
  • 1 Các Vua 17:21 - Ông nằm dài trên mình đứa bé ba lần, và kêu xin Chúa Hằng Hữu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con! Xin cho hồn đứa bé trở lại với nó.”
  • 1 Các Vua 17:22 - Chúa Hằng Hữu nghe lời Ê-li cầu xin và cho đứa bé sống lại.
  • 2 Cô-rinh-tô 12:8 - Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
  • Gia-cơ 5:15 - Lời cầu nguyện do đức tin sẽ chữa lành người bệnh. Vì Chúa sẽ đỡ người bệnh dậy, nếu người ấy có tội, Chúa sẽ tha thứ.
  • Ma-thi-ơ 17:20 - Chúa Giê-xu đáp: “Vì đức tin các con quá kém cỏi. Với đức tin bằng hạt cải, các con có thể bảo hòn núi này: ‘Dời đi chỗ khác,’ nó sẽ đi ngay. Chẳng có việc gì các con không làm được.
  • Đa-ni-ên 9:3 - Tôi hướng lòng về Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, tìm kiếm Chúa bằng cách hết lòng cầu xin, khẩn nguyện, đồng thời cũng nhịn ăn, mặc áo tang và ngồi trong tro bụi.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Những trường hợp này, cần phải cầu nguyện mới đuổi quỷ được.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告 。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“对这一类的邪灵,如果不藉着祷告和禁食 ,就不能赶出去。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • New International Version - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • New International Reader's Version - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer. ”
  • The Message - He answered, “There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer.”
  • Christian Standard Bible - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This kind cannot come out by anything except prayer.”
  • New King James Version - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
  • Amplified Bible - He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”
  • American Standard Version - And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • King James Version - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • New English Translation - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • World English Bible - He said to them, “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或譯:不能趕他出來)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告 。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「對這一類的邪靈,如果不藉著禱告和禁食 ,就不能趕出去。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告 ,這一類的鬼總不能出來 。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此類非祈禱禁食不出、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『此類非禱與齋、弗能祛也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta clase de demonios solo puede ser expulsada a fuerza de oración —respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “이런 귀신은 기도가 아니면 나가지 않는다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом . ( Мат. 17:22-23 ; Лк. 9:43-45 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière .
  • リビングバイブル - イエスは、「こういうことには、特に祈りが必要なのです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« ( Matthäus 17,22‒23 ; Lukas 9,43‒45 )
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ผีแบบนี้จะขับออกได้ก็โดยการอธิษฐานเท่านั้น ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
  • 2 Cô-rinh-tô 6:5 - Chúng tôi bị tra tấn, tù đày, chịu lao khổ, nhịn đói, chà đạp trong bạo loạn, nhiều hôm phải thức trắng đêm.
  • Ma-thi-ơ 12:45 - Nó liền rủ bảy quỷ khác độc ác hơn, cùng vào chiếm cứ tấm lòng ấy. Vậy người ấy lâm vào tình trạng bi thảm hơn trước.”
  • 2 Các Vua 4:33 - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • 2 Các Vua 4:34 - Sau đó, ông nằm sấp trên mình đứa bé, đặt miệng mình trên miệng nó, mắt mình trên mắt nó, tay mình trên tay nó. Khi ông nằm trên mình đứa bé như thế thì người nó ấm dần lại.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:40 - Phi-e-rơ bảo họ ra ngoài rồi quỳ xuống cầu nguyện, và quay sang nói với thi hài: “Ta-bi-tha, trỗi dậy!” Ta-bi-tha mở mắt trông thấy Phi-e-rơ, liền ngồi dậy.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:41 - Ông đưa tay đỡ bà đứng lên, rồi gọi các tín hữu và các quả phụ đến, cho gặp người vừa sống lại.
  • Lu-ca 11:26 - quỷ liền rủ bảy quỷ khác độc ác hơn vào chiếm cứ tấm lòng này. Vậy người ấy lâm vào tình trạng bi thảm hơn trước.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14:23 - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • 1 Cô-rinh-tô 9:27 - Tôi đối xử nghiêm khắc với bản thân, bắt nó phải khuất phục, nếu không, sau khi huấn luyện nhiều người, chính tôi sẽ bị loại bỏ.
  • Ê-phê-sô 6:18 - Phải luôn luôn cầu nguyện trong mọi trường hợp, nài xin mọi điều theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh. Phải cảnh giác và kiên nhẫn cầu thay cho tất cả tín hữu.
  • 2 Cô-rinh-tô 11:27 - Tôi làm việc cực nhọc vất vả, nhiều đêm thao thức trằn trọc. Tôi phải chịu đói, chịu khát, và thường không có thức ăn. Tôi chịu rét mướt, không đủ quần áo giữ ấm.
  • 1 Các Vua 17:20 - Ông kêu cầu Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con! Sao Chúa giáng họa trên bà góa này, người đã mở cửa tiếp con, gây ra cái chết cho con bà?”
  • 1 Các Vua 17:21 - Ông nằm dài trên mình đứa bé ba lần, và kêu xin Chúa Hằng Hữu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con! Xin cho hồn đứa bé trở lại với nó.”
  • 1 Các Vua 17:22 - Chúa Hằng Hữu nghe lời Ê-li cầu xin và cho đứa bé sống lại.
  • 2 Cô-rinh-tô 12:8 - Đã ba lần, tôi nài xin Chúa cho nó lìa xa tôi.
  • Gia-cơ 5:15 - Lời cầu nguyện do đức tin sẽ chữa lành người bệnh. Vì Chúa sẽ đỡ người bệnh dậy, nếu người ấy có tội, Chúa sẽ tha thứ.
  • Ma-thi-ơ 17:20 - Chúa Giê-xu đáp: “Vì đức tin các con quá kém cỏi. Với đức tin bằng hạt cải, các con có thể bảo hòn núi này: ‘Dời đi chỗ khác,’ nó sẽ đi ngay. Chẳng có việc gì các con không làm được.
  • Đa-ni-ên 9:3 - Tôi hướng lòng về Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, tìm kiếm Chúa bằng cách hết lòng cầu xin, khẩn nguyện, đồng thời cũng nhịn ăn, mặc áo tang và ngồi trong tro bụi.
圣经
资源
计划
奉献