Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:29 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イエスは、「こういうことには、特に祈りが必要なのです」とお答えになりました。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告 。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“对这一类的邪灵,如果不藉着祷告和禁食 ,就不能赶出去。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • New International Version - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • New International Reader's Version - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer. ”
  • The Message - He answered, “There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer.”
  • Christian Standard Bible - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This kind cannot come out by anything except prayer.”
  • New King James Version - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
  • Amplified Bible - He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”
  • American Standard Version - And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • King James Version - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • New English Translation - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • World English Bible - He said to them, “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或譯:不能趕他出來)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告 。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「對這一類的邪靈,如果不藉著禱告和禁食 ,就不能趕出去。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告 ,這一類的鬼總不能出來 。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此類非祈禱禁食不出、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『此類非禱與齋、弗能祛也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta clase de demonios solo puede ser expulsada a fuerza de oración —respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “이런 귀신은 기도가 아니면 나가지 않는다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом . ( Мат. 17:22-23 ; Лк. 9:43-45 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière .
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« ( Matthäus 17,22‒23 ; Lukas 9,43‒45 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Những trường hợp này, cần phải cầu nguyện mới đuổi quỷ được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ผีแบบนี้จะขับออกได้ก็โดยการอธิษฐานเท่านั้น ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:5 - むちで打たれたことも、投獄されたことも、怒り狂う暴徒に取り囲まれたこともありました。ある時は力尽きるまで働き、ある時は一睡もせずに夜を明かし、また食べる物のない日もありました。
  • マタイの福音書 12:45 - そこで、しめたとばかり、もっとたちの悪い七つの霊を連れ込んで、住みついてしまうというわけです。こうなると、その人の状態は以前より、はるかに悲惨なものとなります。」
  • 列王記Ⅱ 4:33 - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • 列王記Ⅱ 4:34 - それから小さいなきがらの上に体をかぶせ、自分の口をその子の口に、自分の目をその子の目に、自分の両手をその子の両手に重ねました。すると、子どもの体がだんだん温かくなってきました。
  • 使徒の働き 9:40 - ペテロは、みんなを部屋から出し、ひざまずいて祈り始めました。それから遺体のほうを向き、「タビタ、起きなさい」と声をかけました。すると、なんということでしょう。彼女が目を開いたのです! ペテロをじっと見、体を起こしたのです!
  • 使徒の働き 9:41 - ペテロは、いたわるように手を取って立たせ、一同を呼び入れました。あっけにとられている人々の前に、ドルカスが立っていたのです。
  • ルカの福音書 11:26 - すると、自分よりたちの悪い七つの悪霊を連れて来て住みつくのです。そうなったら、その人の状態は以前よりもっと悪くなります。」
  • 使徒の働き 14:23 - 二人は、どこの教会でも長老を任命し、彼らのために断食して祈り、だれよりも信頼する主にゆだねました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:27 - 自分の体をむち打ってきびしく鍛練し、なすべきことができるよう訓練しています。そうでないと、ほかの人たちを競技に参加させておきながら、自分は失格者として退場を命じられるかもしれないからです。
  • エペソ人への手紙 6:18 - どんな時にも祈りなさい。どんなことでも、聖霊の考えにそって神にひたすら願い求めなさい。各地に散っているすべてのクリスチャンのために、熱心に祈り続けなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:27 - 疲れ果て、苦しみ、たびたび眠れない夜を過ごしました。飢え渇き、食べ物もなく過ごしたこともしょっちゅうです。また服もなく、寒さに震えていたこともありました。
  • 列王記Ⅰ 17:20 - それから、主に祈りました。「ああ、神様。なぜ、私の世話をしてくれた人の子どもを死なせたのですか。」
  • 列王記Ⅰ 17:21 - そして三度、子どもの上に身を伏せて、「ああ主よ。どうか、この子を生き返らせてください」と大声で祈りました。
  • 列王記Ⅰ 17:22 - 主はエリヤの祈りをお聞きになったので、子どもは生き返りました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:8 - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
  • ヤコブの手紙 5:15 - その祈りが信仰によってささげられたものなら、病気は治るでしょう。もし病気の原因が罪によるものなら、主はその罪を赦してくださいます。
  • マタイの福音書 17:20 - イエスはお答えになりました。「信仰が足りないからです。もしあなたがたに小さなからし種ほどの信仰があったら、この山に向かって『動け』と言えば、そのとおり山は動くのです。何でもできないことはありません。
  • ダニエル書 9:3 - そこで神に、捕囚を終わらせ、祖国に帰してくださいと熱心に願いました。断食をし、荒布を着、灰をかぶり、自分の罪や同胞の罪を告白して祈り求めました。「ああ主よ。あなたは大いなる恐るべき神です。あなたを愛し、そのおきてを守る者には、あわれみによる約束を必ず果たされます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イエスは、「こういうことには、特に祈りが必要なのです」とお答えになりました。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告 。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“对这一类的邪灵,如果不藉着祷告和禁食 ,就不能赶出去。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
  • New International Version - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • New International Reader's Version - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer. ”
  • The Message - He answered, “There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer.”
  • Christian Standard Bible - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This kind cannot come out by anything except prayer.”
  • New King James Version - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
  • Amplified Bible - He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”
  • American Standard Version - And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
  • King James Version - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  • New English Translation - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
  • World English Bible - He said to them, “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或譯:不能趕他出來)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告 。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「對這一類的邪靈,如果不藉著禱告和禁食 ,就不能趕出去。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告 ,這一類的鬼總不能出來 。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此類非祈禱禁食不出、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『此類非禱與齋、弗能祛也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta clase de demonios solo puede ser expulsada a fuerza de oración —respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “이런 귀신은 기도가 아니면 나가지 않는다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом . ( Мат. 17:22-23 ; Лк. 9:43-45 )
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière .
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« ( Matthäus 17,22‒23 ; Lukas 9,43‒45 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Những trường hợp này, cần phải cầu nguyện mới đuổi quỷ được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ผีแบบนี้จะขับออกได้ก็โดยการอธิษฐานเท่านั้น ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:5 - むちで打たれたことも、投獄されたことも、怒り狂う暴徒に取り囲まれたこともありました。ある時は力尽きるまで働き、ある時は一睡もせずに夜を明かし、また食べる物のない日もありました。
  • マタイの福音書 12:45 - そこで、しめたとばかり、もっとたちの悪い七つの霊を連れ込んで、住みついてしまうというわけです。こうなると、その人の状態は以前より、はるかに悲惨なものとなります。」
  • 列王記Ⅱ 4:33 - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • 列王記Ⅱ 4:34 - それから小さいなきがらの上に体をかぶせ、自分の口をその子の口に、自分の目をその子の目に、自分の両手をその子の両手に重ねました。すると、子どもの体がだんだん温かくなってきました。
  • 使徒の働き 9:40 - ペテロは、みんなを部屋から出し、ひざまずいて祈り始めました。それから遺体のほうを向き、「タビタ、起きなさい」と声をかけました。すると、なんということでしょう。彼女が目を開いたのです! ペテロをじっと見、体を起こしたのです!
  • 使徒の働き 9:41 - ペテロは、いたわるように手を取って立たせ、一同を呼び入れました。あっけにとられている人々の前に、ドルカスが立っていたのです。
  • ルカの福音書 11:26 - すると、自分よりたちの悪い七つの悪霊を連れて来て住みつくのです。そうなったら、その人の状態は以前よりもっと悪くなります。」
  • 使徒の働き 14:23 - 二人は、どこの教会でも長老を任命し、彼らのために断食して祈り、だれよりも信頼する主にゆだねました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:27 - 自分の体をむち打ってきびしく鍛練し、なすべきことができるよう訓練しています。そうでないと、ほかの人たちを競技に参加させておきながら、自分は失格者として退場を命じられるかもしれないからです。
  • エペソ人への手紙 6:18 - どんな時にも祈りなさい。どんなことでも、聖霊の考えにそって神にひたすら願い求めなさい。各地に散っているすべてのクリスチャンのために、熱心に祈り続けなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:27 - 疲れ果て、苦しみ、たびたび眠れない夜を過ごしました。飢え渇き、食べ物もなく過ごしたこともしょっちゅうです。また服もなく、寒さに震えていたこともありました。
  • 列王記Ⅰ 17:20 - それから、主に祈りました。「ああ、神様。なぜ、私の世話をしてくれた人の子どもを死なせたのですか。」
  • 列王記Ⅰ 17:21 - そして三度、子どもの上に身を伏せて、「ああ主よ。どうか、この子を生き返らせてください」と大声で祈りました。
  • 列王記Ⅰ 17:22 - 主はエリヤの祈りをお聞きになったので、子どもは生き返りました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:8 - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
  • ヤコブの手紙 5:15 - その祈りが信仰によってささげられたものなら、病気は治るでしょう。もし病気の原因が罪によるものなら、主はその罪を赦してくださいます。
  • マタイの福音書 17:20 - イエスはお答えになりました。「信仰が足りないからです。もしあなたがたに小さなからし種ほどの信仰があったら、この山に向かって『動け』と言えば、そのとおり山は動くのです。何でもできないことはありません。
  • ダニエル書 9:3 - そこで神に、捕囚を終わらせ、祖国に帰してくださいと熱心に願いました。断食をし、荒布を着、灰をかぶり、自分の罪や同胞の罪を告白して祈り求めました。「ああ主よ。あなたは大いなる恐るべき神です。あなたを愛し、そのおきてを守る者には、あわれみによる約束を必ず果たされます。
圣经
资源
计划
奉献