Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:24 NET
逐节对照
  • New English Translation - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • 新标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 当代译本 - 孩子的父亲立刻高喊:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
  • 圣经新译本 - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
  • 中文标准译本 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 现代标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • 和合本(拼音版) - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • New International Version - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • New International Reader's Version - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
  • English Standard Version - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • New Living Translation - The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than the father cried, “Then I believe. Help me with my doubts!”
  • Christian Standard Bible - Immediately the father of the boy cried out, “I do believe; help my unbelief!”
  • New American Standard Bible - Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief!”
  • New King James Version - Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
  • Amplified Bible - Immediately the father of the boy cried out [with a desperate, piercing cry], saying, “I do believe; help [me overcome] my unbelief.”
  • American Standard Version - Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • King James Version - And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  • World English Bible - Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”
  • 新標點和合本 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 當代譯本 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 聖經新譯本 - 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。”
  • 呂振中譯本 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 中文標準譯本 - 那孩子的父親立刻 喊著說:「 我信!但我的不信之處,求你幫助!」
  • 現代標點和合本 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 文理和合譯本 - 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
  • 文理委辦譯本 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之父垂淚呼曰、主歟、我信、求助我信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥父垂淚而號曰: 『主、我信也!求主濟我之無信也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Sí creo! —exclamó de inmediato el padre del muchacho—. ¡Ayúdame en mi poca fe!
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 아이 아버지가 큰 소리로 “제가 믿습니다. 믿음 없는 제가 믿음을 갖도록 도와주십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
  • Восточный перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • リビングバイブル - 「信じます、信じますとも! ああ、どうか不信仰な私をお助けください。」
  • Nestle Aland 28 - εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς κράξας, ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ!
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”
  • Hoffnung für alle - Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja – hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đứa trẻ lập tức la lên: “Tôi tin, xin giúp tôi thắng hơn sự vô tín của tôi”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของเด็กร้องทูลทันทีว่า “ข้าพระองค์เชื่อ ที่ยังขาดความเชื่ออยู่นั้นขอทรงช่วยให้เชื่อด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • Hebrews 12:17 - For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
  • Acts 10:31 - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • Acts 10:19 - While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
  • Luke 7:44 - Then, turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • Luke 7:38 - As she stood behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears. She wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the perfumed oil.
  • 2 Samuel 16:12 - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • 2 Timothy 1:4 - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow you will go up to the Lord’s temple.
  • Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Lord! Listen to my cry for help! Do not ignore my sobbing! For I am dependent on you, like one residing outside his native land; I am at your mercy, just as all my ancestors were.
  • 2 Corinthians 2:4 - For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
  • Jeremiah 14:17 - “Tell these people this, Jeremiah: ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.
  • Psalms 126:5 - Those who shed tears as they plant will shout for joy when they reap the harvest.
  • 2 Thessalonians 1:11 - And in this regard we pray for you always, that our God will make you worthy of his calling and fulfill by his power your every desire for goodness and every work of faith,
  • Ephesians 2:8 - For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
  • Luke 17:5 - The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • 新标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 当代译本 - 孩子的父亲立刻高喊:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
  • 圣经新译本 - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
  • 中文标准译本 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 现代标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • 和合本(拼音版) - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • New International Version - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • New International Reader's Version - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
  • English Standard Version - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • New Living Translation - The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than the father cried, “Then I believe. Help me with my doubts!”
  • Christian Standard Bible - Immediately the father of the boy cried out, “I do believe; help my unbelief!”
  • New American Standard Bible - Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief!”
  • New King James Version - Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
  • Amplified Bible - Immediately the father of the boy cried out [with a desperate, piercing cry], saying, “I do believe; help [me overcome] my unbelief.”
  • American Standard Version - Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • King James Version - And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  • World English Bible - Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”
  • 新標點和合本 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 當代譯本 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 聖經新譯本 - 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。”
  • 呂振中譯本 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 中文標準譯本 - 那孩子的父親立刻 喊著說:「 我信!但我的不信之處,求你幫助!」
  • 現代標點和合本 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 文理和合譯本 - 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
  • 文理委辦譯本 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之父垂淚呼曰、主歟、我信、求助我信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥父垂淚而號曰: 『主、我信也!求主濟我之無信也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Sí creo! —exclamó de inmediato el padre del muchacho—. ¡Ayúdame en mi poca fe!
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 아이 아버지가 큰 소리로 “제가 믿습니다. 믿음 없는 제가 믿음을 갖도록 도와주십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
  • Восточный перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • リビングバイブル - 「信じます、信じますとも! ああ、どうか不信仰な私をお助けください。」
  • Nestle Aland 28 - εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς κράξας, ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ!
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”
  • Hoffnung für alle - Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja – hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đứa trẻ lập tức la lên: “Tôi tin, xin giúp tôi thắng hơn sự vô tín của tôi”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของเด็กร้องทูลทันทีว่า “ข้าพระองค์เชื่อ ที่ยังขาดความเชื่ออยู่นั้นขอทรงช่วยให้เชื่อด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • Hebrews 12:17 - For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
  • Acts 10:31 - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • Acts 10:19 - While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
  • Luke 7:44 - Then, turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • Luke 7:38 - As she stood behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears. She wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the perfumed oil.
  • 2 Samuel 16:12 - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • 2 Timothy 1:4 - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow you will go up to the Lord’s temple.
  • Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Lord! Listen to my cry for help! Do not ignore my sobbing! For I am dependent on you, like one residing outside his native land; I am at your mercy, just as all my ancestors were.
  • 2 Corinthians 2:4 - For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
  • Jeremiah 14:17 - “Tell these people this, Jeremiah: ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.
  • Psalms 126:5 - Those who shed tears as they plant will shout for joy when they reap the harvest.
  • 2 Thessalonians 1:11 - And in this regard we pray for you always, that our God will make you worthy of his calling and fulfill by his power your every desire for goodness and every work of faith,
  • Ephesians 2:8 - For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
  • Luke 17:5 - The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
圣经
资源
计划
奉献