Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “‘ถ้า​พระ​องค์​ช่วย​ได้’ อย่าง​นั้น​หรือ ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​คน​ที่​เชื่อ”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“‘你若能’,在信的人,凡事都能。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“‘你若能’,在信的人,凡事都能。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“如果你能?对于相信的人,凡事都有可能!”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)—对于信的人,什么都能!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“‘如果你能’? ——对信的人,一切都能。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
  • New International Version - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
  • New International Reader's Version - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for the one who believes.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”
  • New Living Translation - “What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.”
  • The Message - Jesus said, “If? There are no ‘ifs’ among believers. Anything can happen.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to him, “‘If you can’? Everything is possible for the one who believes.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said to him, “ ‘If You can?’ All things are possible for the one who believes.”
  • New King James Version - Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “[You say to Me,] ‘If You can?’ All things are possible for the one who believes and trusts [in Me]!”
  • American Standard Version - And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
  • King James Version - Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ All things are possible for the one who believes.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「『你若能』,在信的人,凡事都能。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「『你若能』,在信的人,凡事都能。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「如果你能?對於相信的人,凡事都有可能!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)—對於信的人,甚麼都能!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『「你若能」!在信的人、凡事都能呀!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「『如果你能』? ——對信的人,一切都能。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、何云、儻爾能為、於信者無不能也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、如爾能信、則可、信者無不能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、爾若能信、在信者無不能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『倘爾能信、於信者萬事皆可能也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo que si puedo? Para el que cree, todo es posible.
  • 현대인의 성경 - “할 수 있다면이 무슨 말이냐? 믿는 사람은 무엇이든지 할 수 있다.”
  • Новый Русский Перевод - – Если можешь?! – сказал Иисус. – Кто верит, тот может все.
  • Восточный перевод - – Если можешь?! – сказал Иса. – Кто верит, тот может всё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если можешь?! – сказал Иса. – Кто верит, тот может всё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если можешь?! – сказал Исо. – Кто верит, тот может всё.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si tu peux ! répliqua Jésus. Tout est possible à celui qui croit.
  • リビングバイブル - 「もしできるなら、と言うのですか。あなたが信じるなら、どんなことでもできるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· τὸ εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τὸ εἰ δύνῃ? πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - “Se podes?”, disse Jesus. “Tudo é possível àquele que crê.”
  • Hoffnung für alle - »Wenn ich kann?«, fragte Jesus zurück. »Alles ist möglich, wenn du mir vertraust.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu ngắt lời: “Sao ông nói ‘nếu có thể’? Ai tin, mọi việc đều được cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ ‘ถ้าช่วยได้’ น่ะหรือ? ทุกสิ่งเป็นไปได้สำหรับคนที่เชื่อ”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 14:9 - เขา​ได้​มา​นั่ง​ฟัง​เปาโล​พูด​อยู่ เมื่อ​จ้อง​ดู​ชาย​ผู้​นั้น เปาโล​เห็น​ว่า​เขา​มี​ความ​เชื่อ​เพียง​พอ​ที่​จะ​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้
  • ยอห์น 4:48 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​เชื่อ​แน่ นอกจาก​ว่า​จะ​ได้​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ”
  • ยอห์น 4:49 - ข้าราชการ​ผู้​นั้น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “นาย​ท่าน โปรด​ลง​มา​ก่อน​ที่​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ตาย”
  • ยอห์น 4:50 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “จง​กลับ​ไป​เถิด บุตร​ชาย​ของ​ท่าน​ไม่​ตาย” ชาย​ผู้​นั้น​เชื่อ​ใน​คำ​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​จึง​กลับ​ไป
  • ฮีบรู 11:6 - และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​จะ​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​พอใจ​หาก​ไม่​มี​ความ​เชื่อ เพราะ​ทุก​คน​ที่​เข้า​หา​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​จริง และ​เป็น​ผู้​ให้​รางวัล​แก่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์
  • มัทธิว 21:21 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​โดย​ไม่​สงสัย​เลย ไม่​เพียงแต่​เจ้า​สามารถ​ทำ​ต่อ​ต้น​มะเดื่อ​ดังที่​เรา​ทำ แต่​แม้​เจ้า​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​ลงไป​ใน​ทะเล’ มัน​ก็​จะ​เป็นไป​ตาม​นั้น
  • มัทธิว 21:22 - และ​ไม่ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​ขอ​สิ่งใด​ด้วย​ความ​เชื่อ เจ้า​จะ​ได้รับ​สิ่ง​นั้น”
  • 2 พงศาวดาร 20:20 - เขา​เหล่า​นั้น​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้าตรู่ และ​เข้า​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เทโคอา ใน​ขณะ​ที่​กำลัง​ไป เยโฮชาฟัท​ยืน​ขึ้น​พูด​ว่า “ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​จง​ฟัง​เรา พวก​ท่าน​จง​เชื่อ​มั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้ จง​เชื่อ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​สำเร็จ”
  • ลูกา 17:6 - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เจ้า​ก็​สามารถ​สั่ง​ต้น​หม่อน​ต้น​นี้​ได้​ว่า ‘จง​ถอน​ราก​ขึ้น​และ​ลง​ไป​ปัก​ใน​ทะเล’ มัน​จะ​เชื่อฟัง​เจ้า
  • มาระโก 11:23 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​ลง​ไป​ใน​ทะเล’ และ​ไม่​มี​ความ​สงสัย​ใน​ใจ​เลย แต่​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ที่​เขา​พูด​จะ​เกิด​ขึ้น เขา​ก็​จะ​ได้​รับ​ตาม​นั้น
  • มัทธิว 17:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​มี​น้อย เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เมื่อ​เจ้า​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​จาก​ที่​นี่​ไป​ที่​นั่น’ แล้ว​มัน​ก็​จะ​เคลื่อน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ไม่​ได้​สำหรับ​เจ้า [
  • ยอห์น 11:40 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​บอก​เจ้า​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ถ้า​เจ้า​เชื่อ เจ้า​ก็​จะ​เห็น​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “‘ถ้า​พระ​องค์​ช่วย​ได้’ อย่าง​นั้น​หรือ ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​คน​ที่​เชื่อ”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“‘你若能’,在信的人,凡事都能。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“‘你若能’,在信的人,凡事都能。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“如果你能?对于相信的人,凡事都有可能!”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)—对于信的人,什么都能!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“‘如果你能’? ——对信的人,一切都能。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
  • New International Version - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
  • New International Reader's Version - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for the one who believes.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”
  • New Living Translation - “What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.”
  • The Message - Jesus said, “If? There are no ‘ifs’ among believers. Anything can happen.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to him, “‘If you can’? Everything is possible for the one who believes.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said to him, “ ‘If You can?’ All things are possible for the one who believes.”
  • New King James Version - Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “[You say to Me,] ‘If You can?’ All things are possible for the one who believes and trusts [in Me]!”
  • American Standard Version - And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
  • King James Version - Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ All things are possible for the one who believes.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「『你若能』,在信的人,凡事都能。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「『你若能』,在信的人,凡事都能。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「如果你能?對於相信的人,凡事都有可能!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)—對於信的人,甚麼都能!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『「你若能」!在信的人、凡事都能呀!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「『如果你能』? ——對信的人,一切都能。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、何云、儻爾能為、於信者無不能也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、如爾能信、則可、信者無不能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、爾若能信、在信者無不能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『倘爾能信、於信者萬事皆可能也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo que si puedo? Para el que cree, todo es posible.
  • 현대인의 성경 - “할 수 있다면이 무슨 말이냐? 믿는 사람은 무엇이든지 할 수 있다.”
  • Новый Русский Перевод - – Если можешь?! – сказал Иисус. – Кто верит, тот может все.
  • Восточный перевод - – Если можешь?! – сказал Иса. – Кто верит, тот может всё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если можешь?! – сказал Иса. – Кто верит, тот может всё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если можешь?! – сказал Исо. – Кто верит, тот может всё.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si tu peux ! répliqua Jésus. Tout est possible à celui qui croit.
  • リビングバイブル - 「もしできるなら、と言うのですか。あなたが信じるなら、どんなことでもできるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· τὸ εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τὸ εἰ δύνῃ? πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - “Se podes?”, disse Jesus. “Tudo é possível àquele que crê.”
  • Hoffnung für alle - »Wenn ich kann?«, fragte Jesus zurück. »Alles ist möglich, wenn du mir vertraust.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu ngắt lời: “Sao ông nói ‘nếu có thể’? Ai tin, mọi việc đều được cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ ‘ถ้าช่วยได้’ น่ะหรือ? ทุกสิ่งเป็นไปได้สำหรับคนที่เชื่อ”
  • กิจการของอัครทูต 14:9 - เขา​ได้​มา​นั่ง​ฟัง​เปาโล​พูด​อยู่ เมื่อ​จ้อง​ดู​ชาย​ผู้​นั้น เปาโล​เห็น​ว่า​เขา​มี​ความ​เชื่อ​เพียง​พอ​ที่​จะ​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้
  • ยอห์น 4:48 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​เชื่อ​แน่ นอกจาก​ว่า​จะ​ได้​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ”
  • ยอห์น 4:49 - ข้าราชการ​ผู้​นั้น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “นาย​ท่าน โปรด​ลง​มา​ก่อน​ที่​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ตาย”
  • ยอห์น 4:50 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “จง​กลับ​ไป​เถิด บุตร​ชาย​ของ​ท่าน​ไม่​ตาย” ชาย​ผู้​นั้น​เชื่อ​ใน​คำ​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​จึง​กลับ​ไป
  • ฮีบรู 11:6 - และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​จะ​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​พอใจ​หาก​ไม่​มี​ความ​เชื่อ เพราะ​ทุก​คน​ที่​เข้า​หา​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​จริง และ​เป็น​ผู้​ให้​รางวัล​แก่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์
  • มัทธิว 21:21 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​โดย​ไม่​สงสัย​เลย ไม่​เพียงแต่​เจ้า​สามารถ​ทำ​ต่อ​ต้น​มะเดื่อ​ดังที่​เรา​ทำ แต่​แม้​เจ้า​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​ลงไป​ใน​ทะเล’ มัน​ก็​จะ​เป็นไป​ตาม​นั้น
  • มัทธิว 21:22 - และ​ไม่ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​ขอ​สิ่งใด​ด้วย​ความ​เชื่อ เจ้า​จะ​ได้รับ​สิ่ง​นั้น”
  • 2 พงศาวดาร 20:20 - เขา​เหล่า​นั้น​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้าตรู่ และ​เข้า​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เทโคอา ใน​ขณะ​ที่​กำลัง​ไป เยโฮชาฟัท​ยืน​ขึ้น​พูด​ว่า “ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​จง​ฟัง​เรา พวก​ท่าน​จง​เชื่อ​มั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้ จง​เชื่อ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​สำเร็จ”
  • ลูกา 17:6 - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เจ้า​ก็​สามารถ​สั่ง​ต้น​หม่อน​ต้น​นี้​ได้​ว่า ‘จง​ถอน​ราก​ขึ้น​และ​ลง​ไป​ปัก​ใน​ทะเล’ มัน​จะ​เชื่อฟัง​เจ้า
  • มาระโก 11:23 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​ลง​ไป​ใน​ทะเล’ และ​ไม่​มี​ความ​สงสัย​ใน​ใจ​เลย แต่​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ที่​เขา​พูด​จะ​เกิด​ขึ้น เขา​ก็​จะ​ได้​รับ​ตาม​นั้น
  • มัทธิว 17:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​มี​น้อย เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เมื่อ​เจ้า​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​จาก​ที่​นี่​ไป​ที่​นั่น’ แล้ว​มัน​ก็​จะ​เคลื่อน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ไม่​ได้​สำหรับ​เจ้า [
  • ยอห์น 11:40 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​บอก​เจ้า​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ถ้า​เจ้า​เชื่อ เจ้า​ก็​จะ​เห็น​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า”
圣经
资源
计划
奉献