逐节对照
- King James Version - And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- 新标点和合本 - 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
- 当代译本 - 祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
- 圣经新译本 - 于是把众人和门徒都叫过来,对他们说:“如果有人愿意跟从我,就应当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 中文标准译本 - 于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
- 现代标点和合本 - 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 和合本(拼音版) - 于是,叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
- New International Version - Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
- New International Reader's Version - Jesus called the crowd to him along with his disciples. He said, “Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me.
- English Standard Version - And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
- New Living Translation - Then, calling the crowd to join his disciples, he said, “If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
- The Message - Calling the crowd to join his disciples, he said, “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What could you ever trade your soul for?
- Christian Standard Bible - Calling the crowd along with his disciples, he said to them, “If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
- New American Standard Bible - And He summoned the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
- New King James Version - When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, “Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
- Amplified Bible - Jesus called the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
- American Standard Version - And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- New English Translation - Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
- World English Bible - He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- 新標點和合本 - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
- 當代譯本 - 祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「人若想跟從我,就當捨己,背起他的十字架跟從我。
- 聖經新譯本 - 於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 呂振中譯本 - 於是呼召羣眾同門徒,對他們說:『人若想要跟着我,就當棄絕 自己,拿起他的十字架來跟從我。
- 中文標準譯本 - 於是,耶穌把眾人和他的門徒們一起召來,對他們說:「如果有人想要跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
- 現代標點和合本 - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 文理和合譯本 - 遂召眾與門徒語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、
- 文理委辦譯本 - 遂呼眾與門徒、曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂召眾與門徒曰、人欲從我、則當克己、負其十字架而從我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更謂眾及門徒曰:『人欲從予、必先舍己、負其十字架而隨我後。
- Nueva Versión Internacional - Entonces llamó a la multitud y a sus discípulos. —Si alguien quiere ser mi discípulo —les dijo—, que se niegue a sí mismo, lleve su cruz y me siga.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 제자들과 군중들을 불러모으시고 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 버리고 제 십자가를 지고 나를 따르라.
- Новый Русский Перевод - Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
- Восточный перевод - Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подозвав народ и Своих учеников, Исо сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus appela la foule ainsi que ses disciples et leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
- リビングバイブル - それから、弟子たちと群衆とを呼び寄せ、こう言われました。「だれでもわたしについて来たければ、自分中心の生活をやめ、自分の十字架を負って、わたしについて来なさい。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
- Nova Versão Internacional - Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
- Hoffnung für alle - Jesus rief seine Jünger und die Menschenmenge zu sich und sagte: »Wer mein Jünger sein will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa gọi các môn đệ và dân chúng đến gần, dạy bảo: “Nếu ai muốn làm môn đệ Ta, phải phủ nhận chính mình, vác cây thập tự mình theo Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงเรียกฝูงชนกับเหล่าสาวกเข้ามาและตรัสว่า “หากผู้ใดต้องการจะตามเรามา เขาต้องปฏิเสธตัวเอง รับกางเขนของตนแบก และตามเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเรียกฝูงชนมาร่วมกับเหล่าสาวกของพระองค์และกล่าวว่า “ถ้าใครปรารถนาที่จะตามเรามา เขาต้องไม่เห็นแก่ตนเอง และแบกไม้กางเขนของเขา และติดตามเราไป
交叉引用
- 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
- 1 Corinthians 8:13 - Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
- Mark 7:14 - And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
- 1 Corinthians 9:19 - For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
- Titus 2:12 - Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
- Hebrews 13:13 - Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
- Luke 14:33 - So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
- Acts 14:22 - Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
- Colossians 3:5 - Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
- Revelation 2:10 - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
- John 13:36 - Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
- John 13:37 - Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
- 1 Corinthians 15:31 - I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- Romans 8:17 - And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
- John 19:17 - And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
- 1 Peter 4:13 - But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
- Romans 6:6 - Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
- Galatians 6:14 - But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
- Luke 20:45 - Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
- Romans 15:1 - We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
- Romans 15:2 - Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
- Romans 15:3 - For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
- 2 Peter 1:14 - Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
- Mark 10:21 - Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
- Matthew 27:32 - And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
- Luke 18:22 - Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
- Matthew 5:29 - And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
- Matthew 5:30 - And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
- John 21:19 - This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
- John 21:20 - Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
- Luke 9:23 - And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
- Philippians 3:7 - But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
- Colossians 1:24 - Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
- Matthew 16:24 - Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- 1 Peter 4:1 - Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
- Mark 9:43 - And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
- Mark 9:44 - Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
- Mark 9:45 - And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
- Mark 9:46 - Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
- Mark 9:47 - And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
- Mark 9:48 - Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
- Luke 13:24 - Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
- 1 Corinthians 4:9 - For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
- 1 Corinthians 4:11 - Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
- 1 Corinthians 4:12 - And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
- 1 Corinthians 4:13 - Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
- Philippians 3:10 - That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
- Matthew 7:13 - Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
- Matthew 7:14 - Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
- 1 John 3:16 - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
- Galatians 2:20 - I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
- Galatians 5:24 - And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
- Numbers 14:24 - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
- 1 Kings 14:8 - And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
- Luke 14:26 - If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
- Luke 14:27 - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
- John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- Matthew 10:38 - And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.