Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὔπω συνίετε;
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们还不明白吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们还不明白吗?”
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“你们还不明白吗?”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你们还不明白吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们还不领悟吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们还是不明白吗?”
  • New International Version - He said to them, “Do you still not understand?”
  • New International Reader's Version - He said to them, “Can’t you understand yet?”
  • English Standard Version - And he said to them, “Do you not yet understand?”
  • New Living Translation - “Don’t you understand yet?” he asked them.
  • The Message - He said, “Do you still not get it?”
  • Christian Standard Bible - And he said to them, “Don’t you understand yet?”
  • New American Standard Bible - And He was saying to them, “Do you not yet understand?”
  • New King James Version - So He said to them, “How is it you do not understand?”
  • Amplified Bible - And He was saying to them, “Do you still not understand?”
  • American Standard Version - And he said unto them, Do ye not yet understand?
  • King James Version - And he said unto them, How is it that ye do not understand?
  • New English Translation - Then he said to them, “Do you still not understand?”
  • World English Bible - He asked them, “Don’t you understand yet?”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們還是不明白嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們還不明白嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們還不明白嗎?」
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「你們還不明白嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們還不明白嗎?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們還不曉悟麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們還不領悟嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們還是不明白嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾尚不悟乎、○
  • 文理委辦譯本 - 遂語之曰、何不悟乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂語之曰、然則何不悟乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然則猶不悟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces concluyó: —¿Y todavía no entienden?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 “너희는 아직도 깨닫지 못하느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Так неужели вы все еще не понимаете? – сказал Иисус.
  • Восточный перевод - – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il ajouta : Vous ne comprenez toujours pas ?
  • リビングバイブル - 「それなのに、まだあなたがたは、パンがないのをわたしが苦にしていると思うのですか。」
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, πῶς οὔπω συνίετε?
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Vocês ainda não entendem?”
  • Hoffnung für alle - »Und da versteht ihr immer noch nicht?«, fragte sie Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi tiếp: “Bây giờ các con hiểu chưa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​อีก​หรือ”
交叉引用
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 - καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:9 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τοσούτῳ χρόνῳ μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις· δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα;
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15:34 - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 6:5 - πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:11 - πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 - τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλ’ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:17 - καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς· τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:52 - οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὔπω συνίετε;
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们还不明白吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们还不明白吗?”
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“你们还不明白吗?”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你们还不明白吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们还不领悟吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们还是不明白吗?”
  • New International Version - He said to them, “Do you still not understand?”
  • New International Reader's Version - He said to them, “Can’t you understand yet?”
  • English Standard Version - And he said to them, “Do you not yet understand?”
  • New Living Translation - “Don’t you understand yet?” he asked them.
  • The Message - He said, “Do you still not get it?”
  • Christian Standard Bible - And he said to them, “Don’t you understand yet?”
  • New American Standard Bible - And He was saying to them, “Do you not yet understand?”
  • New King James Version - So He said to them, “How is it you do not understand?”
  • Amplified Bible - And He was saying to them, “Do you still not understand?”
  • American Standard Version - And he said unto them, Do ye not yet understand?
  • King James Version - And he said unto them, How is it that ye do not understand?
  • New English Translation - Then he said to them, “Do you still not understand?”
  • World English Bible - He asked them, “Don’t you understand yet?”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們還是不明白嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們還不明白嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們還不明白嗎?」
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「你們還不明白嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們還不明白嗎?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們還不曉悟麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們還不領悟嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們還是不明白嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾尚不悟乎、○
  • 文理委辦譯本 - 遂語之曰、何不悟乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂語之曰、然則何不悟乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然則猶不悟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces concluyó: —¿Y todavía no entienden?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 “너희는 아직도 깨닫지 못하느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Так неужели вы все еще не понимаете? – сказал Иисус.
  • Восточный перевод - – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il ajouta : Vous ne comprenez toujours pas ?
  • リビングバイブル - 「それなのに、まだあなたがたは、パンがないのをわたしが苦にしていると思うのですか。」
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, πῶς οὔπω συνίετε?
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Vocês ainda não entendem?”
  • Hoffnung für alle - »Und da versteht ihr immer noch nicht?«, fragte sie Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi tiếp: “Bây giờ các con hiểu chưa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​อีก​หรือ”
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12 - καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:9 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τοσούτῳ χρόνῳ μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις· δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα;
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15:34 - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 6:5 - πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:11 - πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:12 - τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλ’ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:17 - καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς· τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:19 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:52 - οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
圣经
资源
计划
奉献