Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¿Es que tienen ojos, pero no ven, y oídos, pero no oyen? ¿Acaso no recuerdan?
  • 新标点和合本 - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 当代译本 - 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?
  • 圣经新译本 - 你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗? 难道不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • New International Version - Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?
  • New International Reader's Version - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
  • English Standard Version - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
  • New Living Translation - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
  • Christian Standard Bible - Do you have eyes and not see; do you have ears and not hear? And do you not remember?
  • New American Standard Bible - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • New King James Version - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Amplified Bible - Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear and listen [to what I have said]? And do you not remember,
  • American Standard Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • King James Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • New English Translation - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
  • World English Bible - Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
  • 新標點和合本 - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 當代譯本 - 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們有眼不能看,有耳不能聽嗎?你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們有眼看不見麼?有耳聽不見麼?也不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 你們有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不見嗎? 難道不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們有眼睛看不見嗎?有耳朵聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有目不見、有耳不聞耶?
  • 현대인의 성경 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Ne vous souvenez-vous pas :
  • リビングバイブル - 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch Augen. Warum seht ihr nicht? Und ihr habt Ohren. Warum hört ihr nicht? Habt ihr schon vergessen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có mắt sao không nhìn, có tai sao không nghe? Các con cũng chẳng nhớ gì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือท่านมีตาแต่มองไม่เห็น มีหูแต่ไม่ได้ยินหรือ? และท่านจำไม่ได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​ตา แต่​มอง​ไม่​เห็น​หรือ และ​เจ้า​มี​หู แต่​ไม่​ได้ยิน​หรือ พวก​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า
交叉引用
  • 2 Pedro 1:12 - Por eso siempre les recordaré estas cosas, por más que las sepan y estén afianzados en la verdad que ahora tienen.
  • Salmo 69:23 - Que se les nublen los ojos, para que no vean; y que sus fuerzas flaqueen para siempre.
  • Deuteronomio 29:4 - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • Isaías 44:18 - No saben nada, no entienden nada; sus ojos están velados, y no ven; su mente está cerrada, y no entienden.
  • Isaías 42:18 - »Sordos, ¡escuchen! Ciegos, ¡fíjense bien!
  • Isaías 42:19 - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
  • Isaías 42:20 - Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».
  • Salmo 115:5 - Tienen boca, pero no pueden hablar; ojos, pero no pueden ver;
  • Salmo 115:6 - tienen oídos, pero no pueden oír; nariz, pero no pueden oler;
  • Salmo 115:7 - tienen manos, pero no pueden palpar; pies, pero no pueden andar; ¡ni un solo sonido emite su garganta!
  • Salmo 115:8 - Semejantes a ellos son sus hacedores, y todos los que confían en ellos.
  • Romanos 11:8 - como está escrito: «Dios les dio un espíritu insensible, ojos con los que no pueden ver y oídos con los que no pueden oír, hasta el día de hoy».
  • Isaías 6:9 - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
  • Isaías 6:10 - Haz insensible el corazón de este pueblo; embota sus oídos y cierra sus ojos, no sea que vea con sus ojos, oiga con sus oídos, y entienda con su corazón, y se convierta y sea sanado».
  • Juan 12:40 - «Les ha cegado los ojos y endurecido el corazón, para que no vean con los ojos, ni entiendan con el corazón ni se conviertan; y yo los sane».
  • Ezequiel 12:2 - «Hijo de hombre, vives en medio de un pueblo rebelde. Tienen ojos para ver, pero no ven; tienen oídos para oír, pero no oyen. ¡Son un pueblo rebelde!
  • Jeremías 5:21 - Escucha esto, pueblo necio e insensato, que tiene ojos, pero no ve, que tiene oídos, pero no oye.
  • Mateo 13:14 - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
  • Mateo 13:15 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Marcos 4:12 - para que »“por mucho que vean, no perciban; y por mucho que oigan, no entiendan; no sea que se conviertan y sean perdonados”.
  • Hechos 28:26 - »“Ve a este pueblo y dile: ‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
  • Hechos 28:27 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿Es que tienen ojos, pero no ven, y oídos, pero no oyen? ¿Acaso no recuerdan?
  • 新标点和合本 - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 当代译本 - 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?
  • 圣经新译本 - 你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗? 难道不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • New International Version - Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?
  • New International Reader's Version - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
  • English Standard Version - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
  • New Living Translation - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
  • Christian Standard Bible - Do you have eyes and not see; do you have ears and not hear? And do you not remember?
  • New American Standard Bible - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • New King James Version - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Amplified Bible - Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear and listen [to what I have said]? And do you not remember,
  • American Standard Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • King James Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • New English Translation - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
  • World English Bible - Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
  • 新標點和合本 - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 當代譯本 - 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們有眼不能看,有耳不能聽嗎?你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們有眼看不見麼?有耳聽不見麼?也不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 你們有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不見嗎? 難道不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們有眼睛看不見嗎?有耳朵聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有目不見、有耳不聞耶?
  • 현대인의 성경 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Ne vous souvenez-vous pas :
  • リビングバイブル - 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch Augen. Warum seht ihr nicht? Und ihr habt Ohren. Warum hört ihr nicht? Habt ihr schon vergessen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có mắt sao không nhìn, có tai sao không nghe? Các con cũng chẳng nhớ gì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือท่านมีตาแต่มองไม่เห็น มีหูแต่ไม่ได้ยินหรือ? และท่านจำไม่ได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​ตา แต่​มอง​ไม่​เห็น​หรือ และ​เจ้า​มี​หู แต่​ไม่​ได้ยิน​หรือ พวก​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า
  • 2 Pedro 1:12 - Por eso siempre les recordaré estas cosas, por más que las sepan y estén afianzados en la verdad que ahora tienen.
  • Salmo 69:23 - Que se les nublen los ojos, para que no vean; y que sus fuerzas flaqueen para siempre.
  • Deuteronomio 29:4 - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • Isaías 44:18 - No saben nada, no entienden nada; sus ojos están velados, y no ven; su mente está cerrada, y no entienden.
  • Isaías 42:18 - »Sordos, ¡escuchen! Ciegos, ¡fíjense bien!
  • Isaías 42:19 - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
  • Isaías 42:20 - Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».
  • Salmo 115:5 - Tienen boca, pero no pueden hablar; ojos, pero no pueden ver;
  • Salmo 115:6 - tienen oídos, pero no pueden oír; nariz, pero no pueden oler;
  • Salmo 115:7 - tienen manos, pero no pueden palpar; pies, pero no pueden andar; ¡ni un solo sonido emite su garganta!
  • Salmo 115:8 - Semejantes a ellos son sus hacedores, y todos los que confían en ellos.
  • Romanos 11:8 - como está escrito: «Dios les dio un espíritu insensible, ojos con los que no pueden ver y oídos con los que no pueden oír, hasta el día de hoy».
  • Isaías 6:9 - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
  • Isaías 6:10 - Haz insensible el corazón de este pueblo; embota sus oídos y cierra sus ojos, no sea que vea con sus ojos, oiga con sus oídos, y entienda con su corazón, y se convierta y sea sanado».
  • Juan 12:40 - «Les ha cegado los ojos y endurecido el corazón, para que no vean con los ojos, ni entiendan con el corazón ni se conviertan; y yo los sane».
  • Ezequiel 12:2 - «Hijo de hombre, vives en medio de un pueblo rebelde. Tienen ojos para ver, pero no ven; tienen oídos para oír, pero no oyen. ¡Son un pueblo rebelde!
  • Jeremías 5:21 - Escucha esto, pueblo necio e insensato, que tiene ojos, pero no ve, que tiene oídos, pero no oye.
  • Mateo 13:14 - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
  • Mateo 13:15 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Marcos 4:12 - para que »“por mucho que vean, no perciban; y por mucho que oigan, no entiendan; no sea que se conviertan y sean perdonados”.
  • Hechos 28:26 - »“Ve a este pueblo y dile: ‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
  • Hechos 28:27 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
圣经
资源
计划
奉献