逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¿Es que tienen ojos, pero no ven, y oídos, pero no oyen? ¿Acaso no recuerdan?
- 新标点和合本 - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
- 当代译本 - 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?
- 圣经新译本 - 你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗?
- 中文标准译本 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗? 难道不记得吗?
- 现代标点和合本 - 你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗?
- 和合本(拼音版) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
- New International Version - Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?
- New International Reader's Version - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
- English Standard Version - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
- New Living Translation - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
- Christian Standard Bible - Do you have eyes and not see; do you have ears and not hear? And do you not remember?
- New American Standard Bible - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
- New King James Version - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
- Amplified Bible - Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear and listen [to what I have said]? And do you not remember,
- American Standard Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
- King James Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
- New English Translation - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
- World English Bible - Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
- 新標點和合本 - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
- 當代譯本 - 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?
- 聖經新譯本 - 你們有眼不能看,有耳不能聽嗎?你們不記得嗎?
- 呂振中譯本 - 你們有眼看不見麼?有耳聽不見麼?也不記得麼?
- 中文標準譯本 - 你們有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不見嗎? 難道不記得嗎?
- 現代標點和合本 - 你們有眼睛看不見嗎?有耳朵聽不見嗎?也不記得嗎?
- 文理和合譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
- 文理委辦譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有目不見、有耳不聞耶?
- 현대인의 성경 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
- Новый Русский Перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
- Восточный перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
- La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Ne vous souvenez-vous pas :
- リビングバイブル - 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。
- Nestle Aland 28 - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?
- Nova Versão Internacional - Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
- Hoffnung für alle - Ihr habt doch Augen. Warum seht ihr nicht? Und ihr habt Ohren. Warum hört ihr nicht? Habt ihr schon vergessen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có mắt sao không nhìn, có tai sao không nghe? Các con cũng chẳng nhớ gì sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือท่านมีตาแต่มองไม่เห็น มีหูแต่ไม่ได้ยินหรือ? และท่านจำไม่ได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ามีตา แต่มองไม่เห็นหรือ และเจ้ามีหู แต่ไม่ได้ยินหรือ พวกเจ้าจำไม่ได้หรือว่า
交叉引用
- 2 Pedro 1:12 - Por eso siempre les recordaré estas cosas, por más que las sepan y estén afianzados en la verdad que ahora tienen.
- Salmo 69:23 - Que se les nublen los ojos, para que no vean; y que sus fuerzas flaqueen para siempre.
- Deuteronomio 29:4 - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
- Isaías 44:18 - No saben nada, no entienden nada; sus ojos están velados, y no ven; su mente está cerrada, y no entienden.
- Isaías 42:18 - »Sordos, ¡escuchen! Ciegos, ¡fíjense bien!
- Isaías 42:19 - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
- Isaías 42:20 - Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».
- Salmo 115:5 - Tienen boca, pero no pueden hablar; ojos, pero no pueden ver;
- Salmo 115:6 - tienen oídos, pero no pueden oír; nariz, pero no pueden oler;
- Salmo 115:7 - tienen manos, pero no pueden palpar; pies, pero no pueden andar; ¡ni un solo sonido emite su garganta!
- Salmo 115:8 - Semejantes a ellos son sus hacedores, y todos los que confían en ellos.
- Romanos 11:8 - como está escrito: «Dios les dio un espíritu insensible, ojos con los que no pueden ver y oídos con los que no pueden oír, hasta el día de hoy».
- Isaías 6:9 - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
- Isaías 6:10 - Haz insensible el corazón de este pueblo; embota sus oídos y cierra sus ojos, no sea que vea con sus ojos, oiga con sus oídos, y entienda con su corazón, y se convierta y sea sanado».
- Juan 12:40 - «Les ha cegado los ojos y endurecido el corazón, para que no vean con los ojos, ni entiendan con el corazón ni se conviertan; y yo los sane».
- Ezequiel 12:2 - «Hijo de hombre, vives en medio de un pueblo rebelde. Tienen ojos para ver, pero no ven; tienen oídos para oír, pero no oyen. ¡Son un pueblo rebelde!
- Jeremías 5:21 - Escucha esto, pueblo necio e insensato, que tiene ojos, pero no ve, que tiene oídos, pero no oye.
- Mateo 13:14 - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
- Mateo 13:15 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
- Marcos 4:12 - para que »“por mucho que vean, no perciban; y por mucho que oigan, no entiendan; no sea que se conviertan y sean perdonados”.
- Hechos 28:26 - »“Ve a este pueblo y dile: ‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
- Hechos 28:27 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.