Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 新标点和合本 - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 当代译本 - 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?
  • 圣经新译本 - 你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗? 难道不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • New International Version - Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?
  • New International Reader's Version - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
  • English Standard Version - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
  • New Living Translation - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
  • Christian Standard Bible - Do you have eyes and not see; do you have ears and not hear? And do you not remember?
  • New American Standard Bible - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • New King James Version - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Amplified Bible - Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear and listen [to what I have said]? And do you not remember,
  • American Standard Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • King James Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • New English Translation - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
  • World English Bible - Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
  • 新標點和合本 - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 當代譯本 - 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們有眼不能看,有耳不能聽嗎?你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們有眼看不見麼?有耳聽不見麼?也不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 你們有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不見嗎? 難道不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們有眼睛看不見嗎?有耳朵聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 文理委辦譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有目不見、有耳不聞耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Es que tienen ojos, pero no ven, y oídos, pero no oyen? ¿Acaso no recuerdan?
  • 현대인의 성경 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Ne vous souvenez-vous pas :
  • リビングバイブル - 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch Augen. Warum seht ihr nicht? Und ihr habt Ohren. Warum hört ihr nicht? Habt ihr schon vergessen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có mắt sao không nhìn, có tai sao không nghe? Các con cũng chẳng nhớ gì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือท่านมีตาแต่มองไม่เห็น มีหูแต่ไม่ได้ยินหรือ? และท่านจำไม่ได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​ตา แต่​มอง​ไม่​เห็น​หรือ และ​เจ้า​มี​หู แต่​ไม่​ได้ยิน​หรือ พวก​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า
交叉引用
  • 彼得後書 1:12 - 爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
  • 詩篇 69:23 - 其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、
  • 申命記 29:4 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 以賽亞書 44:18 - 維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
  • 以賽亞書 42:18 - 爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、
  • 以賽亞書 42:19 - 誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
  • 以賽亞書 42:20 - 爾多見而不悟、啟耳而不聞、
  • 詩篇 115:5 - 有口不言、有目不見、
  • 詩篇 115:6 - 有耳不聞、有鼻不嗅、
  • 詩篇 115:7 - 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
  • 詩篇 115:8 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 羅馬書 11:8 - 如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 以賽亞書 6:9 - 曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 約翰福音 12:40 - 主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
  • 以西結書 12:2 - 人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
  • 耶利米書 5:21 - 愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 馬太福音 13:14 - 以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 馬可福音 4:12 - 俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
  • 使徒行傳 28:26 - 往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 新标点和合本 - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗?
  • 当代译本 - 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?
  • 圣经新译本 - 你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗? 难道不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • New International Version - Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?
  • New International Reader's Version - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
  • English Standard Version - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
  • New Living Translation - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
  • Christian Standard Bible - Do you have eyes and not see; do you have ears and not hear? And do you not remember?
  • New American Standard Bible - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • New King James Version - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Amplified Bible - Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear and listen [to what I have said]? And do you not remember,
  • American Standard Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • King James Version - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • New English Translation - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
  • World English Bible - Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
  • 新標點和合本 - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?
  • 當代譯本 - 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們有眼不能看,有耳不能聽嗎?你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們有眼看不見麼?有耳聽不見麼?也不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 你們有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不見嗎? 難道不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們有眼睛看不見嗎?有耳朵聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 文理委辦譯本 - 爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有目不視乎、有耳不聽乎、亦不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有目不見、有耳不聞耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Es que tienen ojos, pero no ven, y oídos, pero no oyen? ¿Acaso no recuerdan?
  • 현대인의 성경 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre ? Ne vous souvenez-vous pas :
  • リビングバイブル - 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch Augen. Warum seht ihr nicht? Und ihr habt Ohren. Warum hört ihr nicht? Habt ihr schon vergessen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có mắt sao không nhìn, có tai sao không nghe? Các con cũng chẳng nhớ gì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือท่านมีตาแต่มองไม่เห็น มีหูแต่ไม่ได้ยินหรือ? และท่านจำไม่ได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​ตา แต่​มอง​ไม่​เห็น​หรือ และ​เจ้า​มี​หู แต่​ไม่​ได้ยิน​หรือ พวก​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า
  • 彼得後書 1:12 - 爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
  • 詩篇 69:23 - 其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、
  • 申命記 29:4 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 以賽亞書 44:18 - 維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
  • 以賽亞書 42:18 - 爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、
  • 以賽亞書 42:19 - 誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
  • 以賽亞書 42:20 - 爾多見而不悟、啟耳而不聞、
  • 詩篇 115:5 - 有口不言、有目不見、
  • 詩篇 115:6 - 有耳不聞、有鼻不嗅、
  • 詩篇 115:7 - 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
  • 詩篇 115:8 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 羅馬書 11:8 - 如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 以賽亞書 6:9 - 曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 約翰福音 12:40 - 主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
  • 以西結書 12:2 - 人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
  • 耶利米書 5:21 - 愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 馬太福音 13:14 - 以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 馬可福音 4:12 - 俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
  • 使徒行傳 28:26 - 往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
圣经
资源
计划
奉献