逐节对照
- World English Bible - He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
- 新标点和合本 - 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
- 当代译本 - 耶稣警告他们:“你们要谨慎,要提防法利赛人和希律的酵!”
- 圣经新译本 - 耶稣嘱咐他们说:“你们要小心,提防法利赛人的酵和希律的酵!”
- 中文标准译本 - 耶稣吩咐他们说:“你们要注意,要当心法利赛人的酵母和希律的酵母。”
- 现代标点和合本 - 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”
- New International Version - “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.”
- New International Reader's Version - “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees. And watch out for the yeast of Herod.”
- English Standard Version - And he cautioned them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
- New Living Translation - As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”
- Christian Standard Bible - Then he gave them strict orders: “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
- New American Standard Bible - And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.”
- New King James Version - Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
- Amplified Bible - Jesus repeatedly ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
- American Standard Version - And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
- King James Version - And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
- New English Translation - And Jesus ordered them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
- 新標點和合本 - 耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人的酵和希律的酵。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人的酵和希律的酵。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人的酵和希律的酵。」
- 當代譯本 - 耶穌警告他們:「你們要謹慎,要提防法利賽人和希律的酵!」
- 聖經新譯本 - 耶穌囑咐他們說:“你們要小心,提防法利賽人的酵和希律的酵!”
- 呂振中譯本 - 耶穌叮囑他們說:『你們要小心,要謹慎提防法利賽人的酵、和 希律 的酵。』
- 中文標準譯本 - 耶穌吩咐他們說:「你們要注意,要當心法利賽人的酵母和希律的酵母。」
- 現代標點和合本 - 耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人的酵和希律的酵。」
- 文理和合譯本 - 耶穌戒之曰、慎之哉、當防法利賽與希律之酵、
- 文理委辦譯本 - 耶穌戒之曰、謹防𠵽唎㘔、與希律之酵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌戒之曰、謹防法利賽人之酵、與 希律 之酵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會耶穌訓徒曰:『爾其慎旃、毋染 法利塞 人及 希祿 之酵。』
- Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado —les advirtió Jesús—; ¡ojo con la levadura de los fariseos y con la de Herodes!
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 “바리새파 사람들의 누룩과 헤롯의 누룩을 조심하라” 하고 말씀하시자
- Новый Русский Перевод - А Иисус предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и закваски Ирода.
- Восточный перевод - А Иса предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода .
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Jésus leur recommanda : Faites bien attention : gardez-vous du levain des pharisiens et de celui d’Hérode !
- リビングバイブル - 舟の中で、イエスは弟子たちに、厳粛な表情で、「ヘロデ王とパリサイ人たちのパン種(彼らの誤った教えと偽善)に気をつけなさい」と言われました。
- Nestle Aland 28 - καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
- Nova Versão Internacional - Advertiu-os Jesus: “Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes”.
- Hoffnung für alle - Jesus warnte sie: »Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem von Herodes!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu khuyên: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูได้ตรัสเตือนพวกเขาว่า “จงระวังเชื้อของพวกฟาริสีและเฮโรด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้คำสั่งพวกเขาว่า “จงระวังเชื้อยีสต์ของพวกฟาริสีและของเฮโรดให้ดี”
交叉引用
- Numbers 27:19 - Set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
- Numbers 27:20 - You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
- Numbers 27:21 - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”
- Numbers 27:22 - Moses did as Yahweh commanded him. He took Joshua, and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
- Numbers 27:23 - He laid his hands on him and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.
- Matthew 14:1 - At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
- 1 Chronicles 28:9 - You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
- 1 Chronicles 28:10 - Take heed now; for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.”
- 2 Timothy 2:14 - Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
- Exodus 12:18 - In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.
- Exodus 12:19 - There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a foreigner, or one who is born in the land.
- Exodus 12:20 - You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.’”
- 1 Chronicles 28:20 - David said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Don’t be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of Yahweh’s house is finished.
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
- Matthew 22:16 - They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.
- Matthew 22:17 - Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
- Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
- 1 Timothy 5:21 - I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
- Proverbs 19:27 - If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
- Leviticus 2:11 - “‘No meal offering which you shall offer to Yahweh shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to Yahweh.
- Matthew 16:11 - How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Matthew 16:12 - Then they understood that he didn’t tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
- 1 Timothy 6:13 - I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
- Luke 12:15 - He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”
- Mark 12:13 - They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
- Luke 12:1 - Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
- Luke 12:2 - But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
- Matthew 16:6 - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
- 1 Corinthians 5:7 - Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
- 1 Corinthians 5:8 - Therefore let’s keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.