逐节对照
- World English Bible - The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
- 新标点和合本 - 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
- 当代译本 - 法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹,好试探祂。
- 圣经新译本 - 法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。
- 中文标准译本 - 有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
- 现代标点和合本 - 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
- New International Version - The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
- New International Reader's Version - The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
- English Standard Version - The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
- New Living Translation - When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
- The Message - When they arrived, the Pharisees came out and started in on him, badgering him to prove himself, pushing him up against the wall. Provoked, he said, “Why does this generation clamor for miraculous guarantees? If I have anything to say about it, you’ll not get so much as a hint of a guarantee.”
- Christian Standard Bible - The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.
- New American Standard Bible - And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
- New King James Version - Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
- Amplified Bible - The Pharisees came out and began to argue [contentiously and debate] with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him [because of their unbelief].
- American Standard Version - And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
- King James Version - And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
- New English Translation - Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
- 新標點和合本 - 法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
- 當代譯本 - 法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟,好試探祂。
- 聖經新譯本 - 法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神蹟。
- 呂振中譯本 - 法利賽人出來,開始同耶穌辯論,向他求個從天上來的神迹,要試探他。
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人出來,開始和耶穌辯論。他們試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
- 現代標點和合本 - 法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
- 文理和合譯本 - 法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。
- Nueva Versión Internacional - Llegaron los fariseos y comenzaron a discutir con Jesús. Para ponerlo a prueba, le pidieron una señal del cielo.
- 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 와서 예수님과 논쟁을 하기 시작했다. 그들은 예수님을 시험하려고 하늘에서 오는 기적을 요구하였다.
- Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.
- Восточный перевод - К Исе подошли блюстители Закона и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли блюстители Закона и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли блюстители Закона и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens arrivèrent et engagèrent une discussion avec lui. Ils lui demandaient de leur faire voir un signe miraculeux qui viendrait du ciel : ils lui tendaient un piège.
- リビングバイブル - その地方のパリサイ人たちはイエスが来たと知り、議論をふっかけてやろうと、勇んでやって来ました。「奇跡を見せたらどうだ。天から不思議なしるしが現れでもしたら、あなたを信じようじゃないか。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ, ἤρξαντο συνζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
- Hoffnung für alle - Die Pharisäer kamen zu Jesus und fingen mit ihm ein Streitgespräch an. Sie wollten ihn auf die Probe stellen und verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin Chúa đến, các thầy Pha-ri-si tới tranh luận với Ngài. Họ muốn gài bẫy, nên xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีมาหาพระเยซูและเริ่มซักถามพระองค์ พวกเขาขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากสวรรค์เพื่อทดสอบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีมาหาพระเยซูและเริ่มโต้เถียงกับพระองค์ อยากจะให้แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์จากสวรรค์เพื่อทดสอบพระองค์
交叉引用
- Mark 2:16 - The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
- Matthew 22:23 - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
- John 4:48 - Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
- John 7:48 - Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
- 1 Corinthians 1:22 - For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
- Exodus 17:2 - Therefore the people quarreled with Moses, and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”
- Luke 12:54 - He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
- Luke 12:55 - When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
- Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
- Luke 12:57 - Why don’t you judge for yourselves what is right?
- Matthew 19:3 - Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
- Matthew 16:1 - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
- Matthew 16:2 - But he answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
- Matthew 16:3 - In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!
- Matthew 16:4 - An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” He left them, and departed.
- Matthew 16:5 - The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
- Matthew 16:6 - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Matthew 16:7 - They reasoned among themselves, saying, “We brought no bread.”
- Matthew 16:8 - Jesus, perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little faith, ‘because you have brought no bread?’
- Matthew 16:9 - Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
- Matthew 16:10 - Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
- Matthew 16:11 - How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Matthew 16:12 - Then they understood that he didn’t tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
- Acts 5:9 - But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
- Matthew 21:23 - When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”
- Mark 12:15 - Shall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”
- John 6:30 - They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
- Mark 7:1 - Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
- Mark 7:2 - Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
- Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
- Matthew 22:34 - But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
- Matthew 22:35 - One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
- Luke 11:53 - As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
- Luke 11:54 - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
- Luke 10:25 - Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- Luke 11:16 - Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
- Malachi 3:15 - Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.’
- Exodus 17:7 - He called the name of the place Massah, and Meribah, because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, “Is Yahweh among us, or not?”
- 1 Corinthians 10:9 - Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
- Deuteronomy 6:16 - You shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
- Matthew 12:38 - Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”