Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐,当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Amplified Bible - They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].’
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
  • World English Bible - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ .
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’
交叉引用
  • 申命記 12:32 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 瑪拉基書 3:14 - 爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 哥林多前書 15:14 - 基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
  • 雅各書 2:20 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
  • 啟示錄 22:18 - 吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
  • 撒母耳記上 12:21 - 如違耶和華、從事虛妄、無所裨益、無能援手。
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
  • 啟示錄 14:12 - 聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、
  • 雅各書 1:26 - 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 提多書 3:9 - 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
  • 馬太福音 6:7 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 馬太福音 15:9 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 歌羅西書 2:22 - 第人所傳之教、習之必敗、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐,当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Amplified Bible - They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].’
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
  • World English Bible - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ .
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’
  • 申命記 12:32 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 瑪拉基書 3:14 - 爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 哥林多前書 15:14 - 基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
  • 雅各書 2:20 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
  • 啟示錄 22:18 - 吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
  • 撒母耳記上 12:21 - 如違耶和華、從事虛妄、無所裨益、無能援手。
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
  • 啟示錄 14:12 - 聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、
  • 雅各書 1:26 - 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 提多書 3:9 - 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
  • 馬太福音 6:7 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 馬太福音 15:9 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 歌羅西書 2:22 - 第人所傳之教、習之必敗、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
圣经
资源
计划
奉献