Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ว่า ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ก็​ถูกต้อง​แล้ว​ตามที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘คน​เหล่า​นี้​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​แค่​ปาก แต่​ใจ​ของ​เขา​ห่าง​ไกล​จาก​เรา
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“以赛亚针对你们这些伪君子说的预言一点没错,正如圣经上说, “‘这些人嘴上尊崇我, 心却远离我。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着: ‘这人民用嘴唇尊敬我, 心却远离我;
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这些伪善的人所说的预言是对的,正如经上所记: ‘这子民用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的,如经上说: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说: “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • New International Version - He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • New International Reader's Version - He replied, “Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said, “ ‘These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
  • English Standard Version - And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • New Living Translation - Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote, ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • The Message - Jesus answered, “Isaiah was right about frauds like you, hit the bull’s-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn’t in it. They act like they are worshiping me, but they don’t mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy, Ditching God’s command and taking up the latest fads.”
  • Christian Standard Bible - He answered them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • New American Standard Bible - But He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.
  • Amplified Bible - He replied, “Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites (play-actors, pretenders), as it is written [in Scripture], ‘These people honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
  • American Standard Version - And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
  • King James Version - He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
  • New English Translation - He said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • World English Bible - He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「以賽亞指着你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說: 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「以賽亞針對你們這些偽君子說的預言一點沒錯,正如聖經上說, 「『這些人嘴上尊崇我, 心卻遠離我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“以賽亞指著你們這班偽君子所說的預言是對的,經上記著: ‘這人民用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『 以賽亞 指着你們假冒為善的人傳講神言,傳得不錯;照 經上 所記載的 說 : 「這人民用嘴脣尊敬我, 他們的心卻遠離我:
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「以賽亞指著你們這些偽善的人所說的預言是對的,正如經上所記: 『這子民用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的,如經上說: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、善夫、以賽亞指爾偽善者之預言也、如記云、斯民以口尊我、而心則遠我、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、以賽亞預言、指爾偽善者、誠是、其言曰、此民口則敬我、心則遠我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 以賽亞 預言指爾偽善者誠是、如所載云、斯民以口敬我、心則遠我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『善夫 意灑雅 指爾輩虛偽者之預言也!其書云、「斯民敬我以唇舌、其心與我隔天淵、
  • Nueva Versión Internacional - Él les contestó: —Tenía razón Isaías cuando profetizó acerca de ustedes, hipócritas, según está escrito: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 대답하셨다. “바로 너희와 같은 위선자들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다. ‘이 백성이 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Hypocrites, leur répondit-il, Esaïe vous a fort bien dépeints dans sa prophétie où il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi !
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「そう言うあなたがたこそ偽善者です。預言者イザヤが言ったのは、あなたがたのことだったのです。 『彼らは口先ではわたしを敬うが、 心はわたしから遠く離れている。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται [ὅτι] οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται, ὅτι οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch Heuchlern schreibt: ›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông đạo đức giả! Tiên tri Y-sai đã miêu tả các ông thật đúng: ‘Miệng dân này nói lời tôn kính Ta, nhưng lòng họ cách xa Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเผยพระวจนะเกี่ยวกับคนหน้าซื่อใจคดอย่างพวกเจ้าดังที่มีคำเขียนไว้ว่า “ ‘ประชากรเหล่านี้ยกย่องเราแต่ปาก แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา
交叉引用
  • โฮเชยา 8:2 - พวก​เขา​ส่งเสียง​ร้อง​ดังนี้​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เรา​ชาว​อิสราเอล​รู้จัก​พระ​องค์’
  • โฮเชยา 8:3 - แต่​อิสราเอล​ได้​ปฏิเสธ​สิ่ง​ที่​ดี ศัตรู​จะ​ไล่ล่า​เขา
  • กิจการของอัครทูต 28:25 - พวก​เขา​มี​ความ​คิด​เห็น​ที่​ไม่​ตรง​กัน และ​ต่าง​ก็​ทยอย​จาก​ไป​หลัง​จาก​ที่​เปาโล​ได้​กล่าว​ข้อความ​สุด​ท้าย​ว่า “พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ความ​จริง​แก่​เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ครั้ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • ยอห์น 8:41 - พวก​ท่าน​กำลัง​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​มา​แล้ว” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี เรา​มี​พระ​บิดา​องค์​เดียว​คือ​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 8:42 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​พระ​บิดา​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จะ​รัก​เรา เพราะ​เรา​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​อยู่​ที่​นี่​แล้ว เรา​ไม่​ได้​มา​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ของ​เรา​เอง แต่​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 8:54 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ถ้า​เรา​ให้​บารมี​แก่​ตน​เอง บารมี​ของ​เรา​ก็​ไม่​มี​ความ​หมาย แต่​พระ​บิดา​ของ​เรา​ซึ่ง​พวก​ท่าน​บอก​ว่า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เป็น​ผู้​ให้​บารมี​แก่​เรา
  • ยอห์น 8:55 - พวก​ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​เลย ใน​ขณะ​ที่​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ หาก​เรา​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​พูด​เท็จ​เหมือน​กับ​ท่าน เรา​รู้จัก​พระ​องค์​และ​รักษา​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • ยอห์น 5:42 - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • ลูกา 11:39 - พระ​เยซู​เจ้า​กล่าว​ว่า “เอาล่ะ พวก​ท่าน​ฟาริสี​ทำ​ความ​สะอาด​ถ้วย​ชาม​ภาย​นอก แต่​ภาย​ใน​กลับ​เต็ม​ด้วย​ความ​โลภ​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • ลูกา 11:40 - เจ้า​คน​เขลา คน​ที่​สร้าง​ภาย​นอก​ไม่​ได้​สร้าง​ภาย​ใน​ด้วย​หรือ
  • ลูกา 11:41 - จง​ให้​ทาน​สงเคราะห์​ที่​เกิด​จาก​ใจ​และ​ทุก​สิ่ง​ก็​จะ​สะอาด​สำหรับ​ท่าน
  • ลูกา 11:42 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​ฟาริสี แม้​ว่า​ท่าน​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​สะระแหน่ ขมิ้น​และ​สมุนไพร​ชนิด​อื่นๆ ทุก​ชนิด​แด่​พระ​เจ้า แต่​กลับ​เพิกเฉย​ต่อ​ความ​เป็น​ธรรม​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า สิ่ง​เหล่า​นี้​ท่าน​ควร​กระทำ​อยู่​ก่อน​แล้ว​โดย​ไม่​ละเลย​จำนวน​หนึ่ง​ใน​สิบ​ด้วย
  • ลูกา 11:43 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​ฟาริสี เพราะ​ท่าน​ชอบ​ที่​นั่ง​สำหรับ​คน​สำคัญ​ที่​สุด​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม และ​ชอบ​ให้​คน​ทักทาย​แสดง​ความ​เคารพ​ใน​ย่าน​ตลาด
  • ลูกา 11:44 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน เพราะ​ท่าน​เป็น​เสมือน​หลุม​ฝัง​ศพ​ที่​ไม่​มี​เครื่อง​หมาย​ระบุ​ไว้ คน​เดิน​เหยียบ​ไป​ก็​มิ​อาจ​ทราบ​ได้”
  • ยากอบ 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
  • ยากอบ 2:15 - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • ยากอบ 2:16 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ขอ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​ท่าน จง​ระวัง​อย่า​ปล่อย​ให้​หนาว​และ​หิว​เลย” โดย​ที่​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ให้​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​ร่างกาย​ของ​เขา แล้ว​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • 2 ทิโมธี 3:5 - ปฏิบัติ​ตน​เหมือน​ว่า​ใช้​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า แต่​ใจ​จริง​แล้ว​ไม่​เชื่อ​ใน​อานุภาพ​นั้น อย่า​คบ​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • มัทธิว 23:13 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก เพราะ​ท่าน​ได้​ปิด​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ไม่​ให้​คน​เข้า ท่านเอง​ไม่​ได้​เข้า​ไป​และ​ยัง​ขัดขวาง​ไม่​ให้​ผู้​อื่น​ล่วง​เข้า​ไป​เสีย​ด้วย [
  • มัทธิว 23:14 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ท่าน​ริบ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​หญิง​ม่าย และ​แสร้ง​อธิษฐาน​เสีย​ยืดยาว​เพื่อ​ให้​คน​เห็น ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​กล่าวโทษ​อย่าง​หนัก]
  • มัทธิว 23:15 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก เพราะ​ท่าน​เดินทาง​ทั้ง​ทาง​บก​และ​ทาง​น้ำ​เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​คนหนึ่ง​เชื่อ​ใน​ศาสนา​ยิว เมื่อ​เขา​หันมา​เชื่อ​แล้ว​ท่าน​ก็​ทำ​ให้​เขา​ลง​นรก​ยิ่ง​กว่า​ท่านเอง​ถึง 2 เท่า
  • มัทธิว 15:7 - พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า
  • มัทธิว 15:8 - ‘คน​เหล่า​นี้​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​แค่​ปาก แต่​ใจ​ของ​เขา​ห่าง​ไกล​จาก​เรา
  • มัทธิว 15:9 - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’”
  • เอเสเคียล 33:31 - และ​พวก​เขา​มา​หา​เจ้า​อย่าง​ฝูง​ชน พวก​เขา​นั่ง​ตรง​หน้า​เจ้า​อย่าง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ปาก​ที่​ตน​พูด​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ตัณหา ใจ​ของ​พวก​เขา​มุ่งมั่น​ใน​สิน​บน
  • ทิตัส 1:16 - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อ้าง​ว่า​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา​แสดง​ว่า​เขา​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า เป็น​คน​น่าชัง ไม่​เชื่อ​ฟัง และ​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดี​ใดๆ เลย
  • อิสยาห์ 29:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​คน​เหล่า​นี้​พูด​ด้วย​ปาก​ว่า เขา​อยู่​ใกล้​เรา และ​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​แค่​ปาก แต่​ใจ​ของ​พวก​เขา​ห่าง​ไกล​จาก​เรา ความ​เกรง​กลัว​ของ​พวก​เขา​ที่​มี​ต่อ​เรา ก็​มา​จาก​กฎ​เกณฑ์​ที่​มนุษย์​สั่ง​สอน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ว่า ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ก็​ถูกต้อง​แล้ว​ตามที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘คน​เหล่า​นี้​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​แค่​ปาก แต่​ใจ​ของ​เขา​ห่าง​ไกล​จาก​เรา
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“以赛亚针对你们这些伪君子说的预言一点没错,正如圣经上说, “‘这些人嘴上尊崇我, 心却远离我。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着: ‘这人民用嘴唇尊敬我, 心却远离我;
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这些伪善的人所说的预言是对的,正如经上所记: ‘这子民用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的,如经上说: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说: “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • New International Version - He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • New International Reader's Version - He replied, “Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said, “ ‘These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
  • English Standard Version - And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • New Living Translation - Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote, ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • The Message - Jesus answered, “Isaiah was right about frauds like you, hit the bull’s-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn’t in it. They act like they are worshiping me, but they don’t mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy, Ditching God’s command and taking up the latest fads.”
  • Christian Standard Bible - He answered them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • New American Standard Bible - But He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.
  • Amplified Bible - He replied, “Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites (play-actors, pretenders), as it is written [in Scripture], ‘These people honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
  • American Standard Version - And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
  • King James Version - He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
  • New English Translation - He said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • World English Bible - He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「以賽亞指着你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說: 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「以賽亞針對你們這些偽君子說的預言一點沒錯,正如聖經上說, 「『這些人嘴上尊崇我, 心卻遠離我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“以賽亞指著你們這班偽君子所說的預言是對的,經上記著: ‘這人民用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『 以賽亞 指着你們假冒為善的人傳講神言,傳得不錯;照 經上 所記載的 說 : 「這人民用嘴脣尊敬我, 他們的心卻遠離我:
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「以賽亞指著你們這些偽善的人所說的預言是對的,正如經上所記: 『這子民用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的,如經上說: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、善夫、以賽亞指爾偽善者之預言也、如記云、斯民以口尊我、而心則遠我、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、以賽亞預言、指爾偽善者、誠是、其言曰、此民口則敬我、心則遠我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 以賽亞 預言指爾偽善者誠是、如所載云、斯民以口敬我、心則遠我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『善夫 意灑雅 指爾輩虛偽者之預言也!其書云、「斯民敬我以唇舌、其心與我隔天淵、
  • Nueva Versión Internacional - Él les contestó: —Tenía razón Isaías cuando profetizó acerca de ustedes, hipócritas, según está escrito: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 대답하셨다. “바로 너희와 같은 위선자들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다. ‘이 백성이 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Hypocrites, leur répondit-il, Esaïe vous a fort bien dépeints dans sa prophétie où il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi !
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「そう言うあなたがたこそ偽善者です。預言者イザヤが言ったのは、あなたがたのことだったのです。 『彼らは口先ではわたしを敬うが、 心はわたしから遠く離れている。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται [ὅτι] οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται, ὅτι οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch Heuchlern schreibt: ›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông đạo đức giả! Tiên tri Y-sai đã miêu tả các ông thật đúng: ‘Miệng dân này nói lời tôn kính Ta, nhưng lòng họ cách xa Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเผยพระวจนะเกี่ยวกับคนหน้าซื่อใจคดอย่างพวกเจ้าดังที่มีคำเขียนไว้ว่า “ ‘ประชากรเหล่านี้ยกย่องเราแต่ปาก แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา
  • โฮเชยา 8:2 - พวก​เขา​ส่งเสียง​ร้อง​ดังนี้​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เรา​ชาว​อิสราเอล​รู้จัก​พระ​องค์’
  • โฮเชยา 8:3 - แต่​อิสราเอล​ได้​ปฏิเสธ​สิ่ง​ที่​ดี ศัตรู​จะ​ไล่ล่า​เขา
  • กิจการของอัครทูต 28:25 - พวก​เขา​มี​ความ​คิด​เห็น​ที่​ไม่​ตรง​กัน และ​ต่าง​ก็​ทยอย​จาก​ไป​หลัง​จาก​ที่​เปาโล​ได้​กล่าว​ข้อความ​สุด​ท้าย​ว่า “พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ความ​จริง​แก่​เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ครั้ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • ยอห์น 8:41 - พวก​ท่าน​กำลัง​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​มา​แล้ว” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี เรา​มี​พระ​บิดา​องค์​เดียว​คือ​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 8:42 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​พระ​บิดา​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จะ​รัก​เรา เพราะ​เรา​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​อยู่​ที่​นี่​แล้ว เรา​ไม่​ได้​มา​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ของ​เรา​เอง แต่​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 8:54 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ถ้า​เรา​ให้​บารมี​แก่​ตน​เอง บารมี​ของ​เรา​ก็​ไม่​มี​ความ​หมาย แต่​พระ​บิดา​ของ​เรา​ซึ่ง​พวก​ท่าน​บอก​ว่า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เป็น​ผู้​ให้​บารมี​แก่​เรา
  • ยอห์น 8:55 - พวก​ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​เลย ใน​ขณะ​ที่​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ หาก​เรา​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​พูด​เท็จ​เหมือน​กับ​ท่าน เรา​รู้จัก​พระ​องค์​และ​รักษา​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • ยอห์น 5:42 - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • ลูกา 11:39 - พระ​เยซู​เจ้า​กล่าว​ว่า “เอาล่ะ พวก​ท่าน​ฟาริสี​ทำ​ความ​สะอาด​ถ้วย​ชาม​ภาย​นอก แต่​ภาย​ใน​กลับ​เต็ม​ด้วย​ความ​โลภ​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • ลูกา 11:40 - เจ้า​คน​เขลา คน​ที่​สร้าง​ภาย​นอก​ไม่​ได้​สร้าง​ภาย​ใน​ด้วย​หรือ
  • ลูกา 11:41 - จง​ให้​ทาน​สงเคราะห์​ที่​เกิด​จาก​ใจ​และ​ทุก​สิ่ง​ก็​จะ​สะอาด​สำหรับ​ท่าน
  • ลูกา 11:42 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​ฟาริสี แม้​ว่า​ท่าน​ให้​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​สะระแหน่ ขมิ้น​และ​สมุนไพร​ชนิด​อื่นๆ ทุก​ชนิด​แด่​พระ​เจ้า แต่​กลับ​เพิกเฉย​ต่อ​ความ​เป็น​ธรรม​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า สิ่ง​เหล่า​นี้​ท่าน​ควร​กระทำ​อยู่​ก่อน​แล้ว​โดย​ไม่​ละเลย​จำนวน​หนึ่ง​ใน​สิบ​ด้วย
  • ลูกา 11:43 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​ฟาริสี เพราะ​ท่าน​ชอบ​ที่​นั่ง​สำหรับ​คน​สำคัญ​ที่​สุด​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม และ​ชอบ​ให้​คน​ทักทาย​แสดง​ความ​เคารพ​ใน​ย่าน​ตลาด
  • ลูกา 11:44 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน เพราะ​ท่าน​เป็น​เสมือน​หลุม​ฝัง​ศพ​ที่​ไม่​มี​เครื่อง​หมาย​ระบุ​ไว้ คน​เดิน​เหยียบ​ไป​ก็​มิ​อาจ​ทราบ​ได้”
  • ยากอบ 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
  • ยากอบ 2:15 - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • ยากอบ 2:16 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ขอ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​ท่าน จง​ระวัง​อย่า​ปล่อย​ให้​หนาว​และ​หิว​เลย” โดย​ที่​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ให้​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​ร่างกาย​ของ​เขา แล้ว​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • 2 ทิโมธี 3:5 - ปฏิบัติ​ตน​เหมือน​ว่า​ใช้​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า แต่​ใจ​จริง​แล้ว​ไม่​เชื่อ​ใน​อานุภาพ​นั้น อย่า​คบ​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • มัทธิว 23:13 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก เพราะ​ท่าน​ได้​ปิด​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ไม่​ให้​คน​เข้า ท่านเอง​ไม่​ได้​เข้า​ไป​และ​ยัง​ขัดขวาง​ไม่​ให้​ผู้​อื่น​ล่วง​เข้า​ไป​เสีย​ด้วย [
  • มัทธิว 23:14 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ท่าน​ริบ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​หญิง​ม่าย และ​แสร้ง​อธิษฐาน​เสีย​ยืดยาว​เพื่อ​ให้​คน​เห็น ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​กล่าวโทษ​อย่าง​หนัก]
  • มัทธิว 23:15 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ท่าน พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก เพราะ​ท่าน​เดินทาง​ทั้ง​ทาง​บก​และ​ทาง​น้ำ​เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​คนหนึ่ง​เชื่อ​ใน​ศาสนา​ยิว เมื่อ​เขา​หันมา​เชื่อ​แล้ว​ท่าน​ก็​ทำ​ให้​เขา​ลง​นรก​ยิ่ง​กว่า​ท่านเอง​ถึง 2 เท่า
  • มัทธิว 15:7 - พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า
  • มัทธิว 15:8 - ‘คน​เหล่า​นี้​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​แค่​ปาก แต่​ใจ​ของ​เขา​ห่าง​ไกล​จาก​เรา
  • มัทธิว 15:9 - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’”
  • เอเสเคียล 33:31 - และ​พวก​เขา​มา​หา​เจ้า​อย่าง​ฝูง​ชน พวก​เขา​นั่ง​ตรง​หน้า​เจ้า​อย่าง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ปาก​ที่​ตน​พูด​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ตัณหา ใจ​ของ​พวก​เขา​มุ่งมั่น​ใน​สิน​บน
  • ทิตัส 1:16 - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อ้าง​ว่า​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา​แสดง​ว่า​เขา​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า เป็น​คน​น่าชัง ไม่​เชื่อ​ฟัง และ​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดี​ใดๆ เลย
  • อิสยาห์ 29:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​คน​เหล่า​นี้​พูด​ด้วย​ปาก​ว่า เขา​อยู่​ใกล้​เรา และ​ให้​เกียรติ​เรา​เพียง​แค่​ปาก แต่​ใจ​ของ​พวก​เขา​ห่าง​ไกล​จาก​เรา ความ​เกรง​กลัว​ของ​พวก​เขา​ที่​มี​ต่อ​เรา ก็​มา​จาก​กฎ​เกณฑ์​ที่​มนุษย์​สั่ง​สอน
圣经
资源
计划
奉献