逐节对照
- New International Reader's Version - The man’s ears were opened. His tongue was freed up, and he began to speak clearly.
- 新标点和合本 - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的耳朵立刻 开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的耳朵立刻 开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
- 当代译本 - 他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。
- 圣经新译本 - 那人的耳朵就开了,舌头也松了,说话也准确了。
- 中文标准译本 - 他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。
- 现代标点和合本 - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
- 和合本(拼音版) - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
- New International Version - At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
- English Standard Version - And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
- New Living Translation - Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
- Christian Standard Bible - Immediately his ears were opened, his tongue was loosened, and he began to speak clearly.
- New American Standard Bible - And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
- New King James Version - Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
- Amplified Bible - And his ears were opened, his tongue was released, and he began speaking plainly.
- American Standard Version - And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
- King James Version - And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
- New English Translation - And immediately the man’s ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
- World English Bible - Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
- 新標點和合本 - 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的耳朵立刻 開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的耳朵立刻 開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
- 當代譯本 - 他的耳朵立刻開了,舌頭靈活了,說話也清楚了。
- 聖經新譯本 - 那人的耳朵就開了,舌頭也鬆了,說話也準確了。
- 呂振中譯本 - 他的耳朵就開了,他舌頭的結立刻解放了,說話也清楚了。
- 中文標準譯本 - 他的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。
- 現代標點和合本 - 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
- 文理和合譯本 - 其耳即啟、舌結解、而言明矣、
- 文理委辦譯本 - 耳即聰、舌結解而言明矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其耳即啟、舌結亦解、而出言明矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耳應聲而啟、舌結亦解、發音清晰。
- Nueva Versión Internacional - Con esto, se le abrieron los oídos al hombre, se le destrabó la lengua y comenzó a hablar normalmente.
- 현대인의 성경 - 그러자 곧 그의 귀가 열리고 혀가 풀려 제대로 말을 하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
- Восточный перевод - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。男の耳は聞こえるようになり、舌のもつれもとけて、はっきり話せるようになったではありませんか。
- Nestle Aland 28 - καὶ [εὐθέως] ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
- Nova Versão Internacional - Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick wurden dem Taubstummen die Ohren geöffnet und die Zunge gelöst, so dass er wieder hören und normal sprechen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, anh ấy nghe hoàn hảo, lưỡi anh được thong thả nên anh nói năng rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วหูของชายคนนั้นก็หายหนวก ลิ้นของเขาก็หายขัด เขาเริ่มพูดได้ชัดเจน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หูของเขาก็หายหนวกและลิ้นที่เคยพูดตะกุกตะกักก็หายเป็นปกติ เขาเริ่มพูดได้ชัดเจน
交叉引用
- Mark 2:12 - The man got up and took his mat. Then he walked away while everyone watched. All the people were amazed. They praised God and said, “We have never seen anything like this!”
- Matthew 11:5 - Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor.
- Psalm 33:9 - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
- Isaiah 32:3 - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
- Isaiah 32:4 - People who are afraid will know and understand. Tongues that stutter will speak clearly.
- Isaiah 35:5 - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
- Isaiah 35:6 - Those who can’t walk will leap like a deer. And those who can’t speak will shout for joy. Water will pour out in dry places. Streams will flow in the desert.