逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงคนหนึ่งมีบุตรสาวที่วิญญาณร้ายสิงอยู่ ทันทีที่นางได้ยินข่าวถึงเรื่องของพระองค์ นางก็มาก้มลงที่แทบเท้าของพระองค์
- 新标点和合本 - 当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
- 和合本2010(神版-简体) - 立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
- 当代译本 - 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
- 圣经新译本 - 有一个女人,她的小女儿被污灵附着,她听见了耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
- 中文标准译本 - 有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。
- 现代标点和合本 - 当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
- 和合本(拼音版) - 当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
- New International Version - In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
- New International Reader's Version - Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
- English Standard Version - But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
- New Living Translation - Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evil spirit,
- Christian Standard Bible - Instead, immediately after hearing about him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at his feet.
- New American Standard Bible - But after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
- New King James Version - For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
- Amplified Bible - Instead, after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
- American Standard Version - But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
- King James Version - For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
- New English Translation - Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell at his feet.
- World English Bible - For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
- 新標點和合本 - 當下,有一個婦人,她的小女兒被污鬼附着,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
- 當代譯本 - 當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。
- 聖經新譯本 - 有一個女人,她的小女兒被污靈附著,她聽見了耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
- 呂振中譯本 - 隨即有一個婦人、她小女兒有污靈 在身 、聽見耶穌的事就來,拜倒在他腳前。
- 中文標準譯本 - 有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
- 現代標點和合本 - 當下有一個婦人,她的小女兒被汙鬼附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
- 文理和合譯本 - 適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事則來、伏其足下、
- 文理委辦譯本 - 有希利尼 婦、屬敘利腓利基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有一婦、其小女中魔。聞耶穌至、來伏足前、求為其女祛魔。
- Nueva Versión Internacional - De hecho, muy pronto se enteró de su llegada una mujer que tenía una niña poseída por un espíritu maligno, así que fue y se arrojó a sus pies.
- 현대인의 성경 - 더러운 귀신 들린 어린 딸을 가진 한 여자가 예수님의 소문을 듣고 즉시 와서 예수님의 발 앞에 엎드렸다.
- Новый Русский Перевод - О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
- Восточный перевод - О приходе Исы узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О приходе Исы узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О приходе Исо узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, à peine était-il arrivé, qu’une femme, qui avait entendu parler de lui et dont la fillette était sous l’emprise d’un esprit mauvais, vint se jeter à ses pieds.
- リビングバイブル - 自分の小さな娘が悪霊につかれて困っていた母親が、うわさを聞いて駆けつけました。彼女はイエスの前にひれ伏すと、
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐλθοῦσα, προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
- Hoffnung für alle - Davon hatte auch eine Frau gehört, deren Tochter von einem bösen Geist beherrscht wurde. Sie kam zu Jesus, warf sich ihm zu Füßen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phụ nữ có con gái bị quỷ ám, nghe Chúa đến, lập tức ra quỳ trước mặt Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งซึ่งลูกสาวเล็กๆ ของนางมีวิญญาณชั่ว สิง เมื่อได้ทราบข่าวเกี่ยวกับพระองค์ก็มาหมอบกราบแทบพระบาทของพระองค์
交叉引用
- ลูกา 17:16 - ชายผู้นี้เป็นชาวสะมาเรียซึ่งก็ได้ทรุดตัวลงแทบเท้าพระเยซูเพื่อขอบคุณพระองค์
- กิจการของอัครทูต 10:25 - เมื่อเปโตรเข้าไปในบ้าน โครเนลิอัสก็มาต้อนรับ และหมอบลงแทบเท้าเพื่อแสดงความเคารพ
- กิจการของอัครทูต 10:26 - เปโตรให้ท่านลุกขึ้นและพูดว่า “จงลุกขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์เช่นกัน”
- มาระโก 5:22 - ผู้หนึ่งในบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมชื่อไยรัสเดินมา เขาเห็นพระเยซูจึงซบลงที่แทบเท้าของพระองค์
- มาระโก 5:23 - และอ้อนวอนพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่าว่า “ลูกสาวที่ยังเล็กอยู่ของข้าพเจ้าใกล้จะตายอยู่แล้ว ขอท่านโปรดวางมือทั้งสองบนตัวเธอ เธอจะได้หายขาดและมีชีวิตอยู่”
- มาระโก 1:40 - ชายโรคเรื้อนคนหนึ่งมาหาพระองค์ คุกเข่าลงขอร้องต่อหน้าว่า “ถ้าเป็นความต้องการของพระองค์แล้ว พระองค์สามารถรักษาข้าพเจ้าให้หายขาดจากโรคได้”
- มาระโก 5:33 - หญิงคนนั้นกลัวจนตัวสั่น เพราะเธอรู้ตัวว่าได้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ จึงมาหมอบลงแทบเท้าพระองค์เพื่อบอกความจริงทั้งสิ้น
- มาระโก 9:17 - คนหนึ่งในกลุ่มตอบพระองค์ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าพาบุตรชายของข้าพเจ้ามา เขาถูกวิญญาณร้ายสิงจึงทำให้เขาเป็นใบ้
- มาระโก 9:18 - เมื่อใดก็ตามที่มันเข้าสิงเขา มันก็ทำให้เขาล้มลงฟาดพื้น มีน้ำลายฟูมปาก ฟันขบกัน และตัวแข็งเกร็ง ข้าพเจ้าให้เหล่าสาวกของพระองค์ขับไล่มันออก พวกเขาก็ทำไม่ได้”
- มาระโก 9:19 - พระองค์กล่าวตอบว่า “คนในช่วงกาลเวลานี้ช่างไร้ความเชื่อ เราจะต้องอยู่กับพวกเจ้านานสักเท่าไร เราจะต้องทนต่อพวกเจ้าไปนานสักเท่าไร พาตัวเขามาหาเราเถิด”
- มาระโก 9:20 - พวกเขาก็นำเด็กคนนั้นมาหาพระเยซู ทันทีที่เขาเห็นพระองค์ วิญญาณร้ายก็ทำให้เขาชัก ล้มลงบนพื้นแล้วก็กลิ้งไปมาน้ำลายฟูมปาก
- มาระโก 9:21 - พระองค์ถามบิดาของเด็กว่า “เป็นมานานเท่าไรแล้ว” เขาตอบว่า “ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆ แล้ว
- มาระโก 9:22 - มารทำให้เขาตกลงในกองไฟ และตกน้ำบ่อยครั้งเพื่อทำลายเขา แต่ถ้าพระองค์ช่วยได้ ก็โปรดสงสารช่วยพวกเราด้วย”
- มาระโก 9:23 - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “‘ถ้าพระองค์ช่วยได้’ อย่างนั้นหรือ ทุกสิ่งเป็นไปได้สำหรับคนที่เชื่อ”
- วิวรณ์ 22:8 - ข้าพเจ้าคือยอห์นเป็นผู้ที่ได้ยินและเห็นสิ่งเหล่านี้ เมื่อข้าพเจ้าได้ยินและได้เห็นแล้ว ข้าพเจ้าก็หมอบลงแทบเท้า เพื่อนมัสการทูตสวรรค์ที่แสดงสิ่งเหล่านี้ให้ข้าพเจ้าเห็น
- วิวรณ์ 22:9 - ท่านก็พูดกับข้าพเจ้าว่า “อย่าทำเช่นนั้น เราเป็นเพื่อนผู้ร่วมรับใช้ด้วยกันกับท่าน กับบรรดาพี่น้องที่เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และกับบรรดาผู้ที่ปฏิบัติตามคำกล่าวของหนังสือนี้ จงนมัสการพระเจ้าเถิด”
- มัทธิว 15:22 - มีหญิงชาวคานาอันคนหนึ่งมาจากชายแดนนั้นส่งเสียงร้องว่า “พระองค์ท่าน บุตรของดาวิด โปรดเมตตาข้าพเจ้าด้วย ลูกสาวของข้าพเจ้าถูกมารสิงจนแย่แล้ว”