Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi các ngươi không cho phép người ấy làm gì cho cha mẹ mình nữa.
  • 新标点和合本 - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就容许他不必再奉养父母。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就容许他不必再奉养父母。
  • 当代译本 - 他就可以不再奉养父母。
  • 圣经新译本 - 你们就不让那人再为父母作什么。
  • 中文标准译本 - 就准许这个人可以不再为父母做什么了。’
  • 现代标点和合本 - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • 和合本(拼音版) - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • New International Version - then you no longer let them do anything for their father or mother.
  • New International Reader's Version - So you no longer let them do anything for their parents.
  • English Standard Version - then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • New Living Translation - In this way, you let them disregard their needy parents.
  • Christian Standard Bible - “you no longer let him do anything for his father or mother.
  • New American Standard Bible - you no longer allow him to do anything for his father or his mother;
  • New King James Version - then you no longer let him do anything for his father or his mother,
  • Amplified Bible - then you no longer let him do anything for his father or mother [since helping them would violate his vow of Corban];
  • American Standard Version - ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
  • King James Version - And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
  • New English Translation - then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
  • World English Bible - “then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
  • 新標點和合本 - 以後你們就不容他再奉養父母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就容許他不必再奉養父母。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就容許他不必再奉養父母。
  • 當代譯本 - 他就可以不再奉養父母。
  • 聖經新譯本 - 你們就不讓那人再為父母作甚麼。
  • 呂振中譯本 - 你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。
  • 中文標準譯本 - 就准許這個人可以不再為父母做什麼了。』
  • 現代標點和合本 - 以後你們就不容他再奉養父母。
  • 文理和合譯本 - 則不再許其有所事於父母矣、
  • 文理委辦譯本 - 是後不許之養父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遂不許其再奉事父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是爾曹遂不復許其供奉父母。
  • Nueva Versión Internacional - En ese caso, el tal hijo ya no está obligado a hacer nada por su padre ni por su madre.
  • 현대인의 성경 - 그만이라고 하여 부모에게 아무것도 해 줄 필요가 없다고 가르친다.
  • Новый Русский Перевод - то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери .
  • Восточный перевод - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
  • La Bible du Semeur 2015 - alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère.
  • Nestle Aland 28 - οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
  • Nova Versão Internacional - vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
  • Hoffnung für alle - In Wirklichkeit habt ihr damit aber nur erreicht, dass derjenige seinem Vater oder seiner Mutter nicht mehr helfen kann.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจึงไม่ให้เขาทำสิ่งใดให้บิดามารดาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ก็​ไม่​อนุญาต​ให้​ผู้นั้น​ช่วย​บิดา​มารดา​เลย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi các ngươi không cho phép người ấy làm gì cho cha mẹ mình nữa.
  • 新标点和合本 - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就容许他不必再奉养父母。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就容许他不必再奉养父母。
  • 当代译本 - 他就可以不再奉养父母。
  • 圣经新译本 - 你们就不让那人再为父母作什么。
  • 中文标准译本 - 就准许这个人可以不再为父母做什么了。’
  • 现代标点和合本 - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • 和合本(拼音版) - 以后你们就不容他再奉养父母。
  • New International Version - then you no longer let them do anything for their father or mother.
  • New International Reader's Version - So you no longer let them do anything for their parents.
  • English Standard Version - then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • New Living Translation - In this way, you let them disregard their needy parents.
  • Christian Standard Bible - “you no longer let him do anything for his father or mother.
  • New American Standard Bible - you no longer allow him to do anything for his father or his mother;
  • New King James Version - then you no longer let him do anything for his father or his mother,
  • Amplified Bible - then you no longer let him do anything for his father or mother [since helping them would violate his vow of Corban];
  • American Standard Version - ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
  • King James Version - And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
  • New English Translation - then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
  • World English Bible - “then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
  • 新標點和合本 - 以後你們就不容他再奉養父母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就容許他不必再奉養父母。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就容許他不必再奉養父母。
  • 當代譯本 - 他就可以不再奉養父母。
  • 聖經新譯本 - 你們就不讓那人再為父母作甚麼。
  • 呂振中譯本 - 你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。
  • 中文標準譯本 - 就准許這個人可以不再為父母做什麼了。』
  • 現代標點和合本 - 以後你們就不容他再奉養父母。
  • 文理和合譯本 - 則不再許其有所事於父母矣、
  • 文理委辦譯本 - 是後不許之養父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遂不許其再奉事父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是爾曹遂不復許其供奉父母。
  • Nueva Versión Internacional - En ese caso, el tal hijo ya no está obligado a hacer nada por su padre ni por su madre.
  • 현대인의 성경 - 그만이라고 하여 부모에게 아무것도 해 줄 필요가 없다고 가르친다.
  • Новый Русский Перевод - то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери .
  • Восточный перевод - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
  • La Bible du Semeur 2015 - alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère.
  • Nestle Aland 28 - οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
  • Nova Versão Internacional - vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
  • Hoffnung für alle - In Wirklichkeit habt ihr damit aber nur erreicht, dass derjenige seinem Vater oder seiner Mutter nicht mehr helfen kann.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจึงไม่ให้เขาทำสิ่งใดให้บิดามารดาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ก็​ไม่​อนุญาต​ให้​ผู้นั้น​ช่วย​บิดา​มารดา​เลย
    圣经
    资源
    计划
    奉献