逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi các ngươi không cho phép người ấy làm gì cho cha mẹ mình nữa.
- 新标点和合本 - 以后你们就不容他再奉养父母。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就容许他不必再奉养父母。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们就容许他不必再奉养父母。
- 当代译本 - 他就可以不再奉养父母。
- 圣经新译本 - 你们就不让那人再为父母作什么。
- 中文标准译本 - 就准许这个人可以不再为父母做什么了。’
- 现代标点和合本 - 以后你们就不容他再奉养父母。
- 和合本(拼音版) - 以后你们就不容他再奉养父母。
- New International Version - then you no longer let them do anything for their father or mother.
- New International Reader's Version - So you no longer let them do anything for their parents.
- English Standard Version - then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
- New Living Translation - In this way, you let them disregard their needy parents.
- Christian Standard Bible - “you no longer let him do anything for his father or mother.
- New American Standard Bible - you no longer allow him to do anything for his father or his mother;
- New King James Version - then you no longer let him do anything for his father or his mother,
- Amplified Bible - then you no longer let him do anything for his father or mother [since helping them would violate his vow of Corban];
- American Standard Version - ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
- King James Version - And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
- New English Translation - then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
- World English Bible - “then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
- 新標點和合本 - 以後你們就不容他再奉養父母。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就容許他不必再奉養父母。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們就容許他不必再奉養父母。
- 當代譯本 - 他就可以不再奉養父母。
- 聖經新譯本 - 你們就不讓那人再為父母作甚麼。
- 呂振中譯本 - 你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。
- 中文標準譯本 - 就准許這個人可以不再為父母做什麼了。』
- 現代標點和合本 - 以後你們就不容他再奉養父母。
- 文理和合譯本 - 則不再許其有所事於父母矣、
- 文理委辦譯本 - 是後不許之養父母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遂不許其再奉事父母、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是爾曹遂不復許其供奉父母。
- Nueva Versión Internacional - En ese caso, el tal hijo ya no está obligado a hacer nada por su padre ni por su madre.
- 현대인의 성경 - 그만이라고 하여 부모에게 아무것도 해 줄 필요가 없다고 가르친다.
- Новый Русский Перевод - то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери .
- Восточный перевод - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ему уже позволяется ничего не делать для своего отца или матери .
- La Bible du Semeur 2015 - alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère.
- Nestle Aland 28 - οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
- Nova Versão Internacional - vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
- Hoffnung für alle - In Wirklichkeit habt ihr damit aber nur erreicht, dass derjenige seinem Vater oder seiner Mutter nicht mehr helfen kann.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจึงไม่ให้เขาทำสิ่งใดให้บิดามารดาอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็ไม่อนุญาตให้ผู้นั้นช่วยบิดามารดาเลย
交叉引用
暂无数据信息