Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng hạn khi Môi-se dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • 新标点和合本 - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本 - 摩西说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本 - 因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 现代标点和合本 - 摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:‘当孝敬父母 ,’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • New International Version - For Moses said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • New International Reader's Version - Moses said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • English Standard Version - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation - For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible - For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘The one who speaks evil of father or mother, is certainly to be put to death’;
  • New King James Version - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Amplified Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother [with respect and gratitude]’; and, ‘He who speaks evil of his father or mother must be put to death’;
  • American Standard Version - For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
  • King James Version - For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
  • New English Translation - For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • 新標點和合本 - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本 - 摩西說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本 - 因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 呂振中譯本 - 因為 摩西 說過:「要孝敬你的父親和母親」;又 說 :「誹謗父親或母親的、必須死」;
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 現代標點和合本 - 摩西說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 文理和合譯本 - 蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 摩西 曰:「敬爾父母、咒詛其父母者死無貸;」
  • Nueva Versión Internacional - Por ejemplo, Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
  • 현대인의 성경 - 모세는 ‘네 부모를 공경하라’ 하였고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал через Мусу: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал через Мусу: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал через Мусо: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • リビングバイブル - モーセは、『あなたの父と母とを敬え』(出エジプト20・12)という戒めを神から託され、あなたがたに伝えました。また、『父や母をののしる者は死刑に処せられる』(出エジプト21・17)とも言いました。
  • Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου; καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • Nova Versão Internacional - Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Hoffnung für alle - So hat euch Mose das Gebot gegeben: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโมเสสกล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​กล่าวไว้​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​หรือ​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
交叉引用
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 27:16 - ‘Ai khinh bỉ cha mẹ mình phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • Châm Ngôn 20:20 - Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
  • Châm Ngôn 30:17 - Mắt của người chế nhạo cha, khinh bỉ mẹ, sẽ bị quạ móc đi và phụng hoàng nuốt sống.
  • Mác 10:19 - Anh hẳn biết các điều răn: ‘Các ngươi không được giết người; các ngươi không được ngoại tình; các ngươi không được trộm cắp; các ngươi không được làm chứng dối; đừng gian lận và phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
  • Ma-thi-ơ 15:4 - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • Lê-vi Ký 20:9 - Ai rủa cha hay mẹ mình phải bị xử tử. Người rủa cha mẹ mình chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 5:16 - Phải hiếu kính cha mẹ, như Chúa Hằng Hữu Đức Chúa Trời dạy ngươi, để ngươi được sống lâu và thịnh vượng trong đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi cho ngươi.
  • Xuất Ai Cập 20:12 - Phải hiếu kính cha mẹ, như vậy ngươi mới được sống lâu trên đất mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ban cho.
  • Xuất Ai Cập 21:17 - Ai chửi rủa cha mẹ phải bị xử tử.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng hạn khi Môi-se dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • 新标点和合本 - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本 - 摩西说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本 - 因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 现代标点和合本 - 摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:‘当孝敬父母 ,’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • New International Version - For Moses said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • New International Reader's Version - Moses said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
  • English Standard Version - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation - For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible - For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘The one who speaks evil of father or mother, is certainly to be put to death’;
  • New King James Version - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Amplified Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother [with respect and gratitude]’; and, ‘He who speaks evil of his father or mother must be put to death’;
  • American Standard Version - For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
  • King James Version - For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
  • New English Translation - For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • 新標點和合本 - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本 - 摩西說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本 - 因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 呂振中譯本 - 因為 摩西 說過:「要孝敬你的父親和母親」;又 說 :「誹謗父親或母親的、必須死」;
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 現代標點和合本 - 摩西說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 文理和合譯本 - 蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 摩西 曰:「敬爾父母、咒詛其父母者死無貸;」
  • Nueva Versión Internacional - Por ejemplo, Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
  • 현대인의 성경 - 모세는 ‘네 부모를 공경하라’ 하였고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал через Мусу: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал через Мусу: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал через Мусо: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • リビングバイブル - モーセは、『あなたの父と母とを敬え』(出エジプト20・12)という戒めを神から託され、あなたがたに伝えました。また、『父や母をののしる者は死刑に処せられる』(出エジプト21・17)とも言いました。
  • Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου; καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
  • Nova Versão Internacional - Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
  • Hoffnung für alle - So hat euch Mose das Gebot gegeben: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโมเสสกล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​กล่าวไว้​ว่า ‘จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’ และ ‘คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​บิดา​หรือ​มารดา ก็​ให้​เขา​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย’
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 27:16 - ‘Ai khinh bỉ cha mẹ mình phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • Châm Ngôn 20:20 - Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
  • Châm Ngôn 30:17 - Mắt của người chế nhạo cha, khinh bỉ mẹ, sẽ bị quạ móc đi và phụng hoàng nuốt sống.
  • Mác 10:19 - Anh hẳn biết các điều răn: ‘Các ngươi không được giết người; các ngươi không được ngoại tình; các ngươi không được trộm cắp; các ngươi không được làm chứng dối; đừng gian lận và phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
  • Ma-thi-ơ 15:4 - Đức Chúa Trời dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
  • Lê-vi Ký 20:9 - Ai rủa cha hay mẹ mình phải bị xử tử. Người rủa cha mẹ mình chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 5:16 - Phải hiếu kính cha mẹ, như Chúa Hằng Hữu Đức Chúa Trời dạy ngươi, để ngươi được sống lâu và thịnh vượng trong đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi cho ngươi.
  • Xuất Ai Cập 20:12 - Phải hiếu kính cha mẹ, như vậy ngươi mới được sống lâu trên đất mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ban cho.
  • Xuất Ai Cập 21:17 - Ai chửi rủa cha mẹ phải bị xử tử.
圣经
资源
计划
奉献