逐节对照
- American Standard Version - For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
- 新标点和合本 - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
- 当代译本 - 摩西说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
- 圣经新译本 - 因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’
- 中文标准译本 - 摩西吩咐过 ‘你要孝敬你的父母’ ,又说 ‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
- 现代标点和合本 - 摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 和合本(拼音版) - 摩西说:‘当孝敬父母 ,’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- New International Version - For Moses said, ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
- New International Reader's Version - Moses said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
- English Standard Version - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
- New Living Translation - For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
- Christian Standard Bible - For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
- New American Standard Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘The one who speaks evil of father or mother, is certainly to be put to death’;
- New King James Version - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
- Amplified Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother [with respect and gratitude]’; and, ‘He who speaks evil of his father or mother must be put to death’;
- King James Version - For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
- New English Translation - For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
- World English Bible - For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
- 新標點和合本 - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 當代譯本 - 摩西說,『要孝敬父母』 ,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
- 聖經新譯本 - 因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
- 呂振中譯本 - 因為 摩西 說過:「要孝敬你的父親和母親」;又 說 :「誹謗父親或母親的、必須死」;
- 中文標準譯本 - 摩西吩咐過 『你要孝敬你的父母』 ,又說 『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
- 現代標點和合本 - 摩西說:『當孝敬父母』,又說:『咒罵父母的,必治死他。』
- 文理和合譯本 - 蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 摩西 曰:「敬爾父母、咒詛其父母者死無貸;」
- Nueva Versión Internacional - Por ejemplo, Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
- 현대인의 성경 - 모세는 ‘네 부모를 공경하라’ 하였고 또 ‘부모를 저주하는 사람은 반드시 죽여야 한다’ 고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод - Ведь Всевышний сказал через Мусу: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах сказал через Мусу: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний сказал через Мусо: «Почитай отца и мать» , и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти» .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
- リビングバイブル - モーセは、『あなたの父と母とを敬え』(出エジプト20・12)という戒めを神から託され、あなたがたに伝えました。また、『父や母をののしる者は死刑に処せられる』(出エジプト21・17)とも言いました。
- Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου; καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
- Nova Versão Internacional - Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’ .
- Hoffnung für alle - So hat euch Mose das Gebot gegeben: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng hạn khi Môi-se dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ,’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโมเสสกล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสได้กล่าวไว้ว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘คนที่พูดว่าร้ายบิดาหรือมารดา ก็ให้เขาได้รับโทษถึงตาย’
交叉引用
- Deuteronomy 27:16 - Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
- Proverbs 20:20 - Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
- Proverbs 30:17 - The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
- Mark 10:19 - Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
- Matthew 15:4 - For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
- Leviticus 20:9 - For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
- Deuteronomy 5:16 - Honor thy father and thy mother, as Jehovah thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee.
- Exodus 20:12 - Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
- Exodus 21:17 - And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.