逐节对照
- Nova Versão Internacional - Porquanto João dizia a Herodes: “Não te é permitido viver com a mulher do teu irmão”.
- 新标点和合本 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
- 当代译本 - 因为约翰曾对希律说:“你娶弟弟的妻子不合法。”
- 圣经新译本 - 而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”
- 中文标准译本 - 而约翰一直对希律说:“你占有自己兄弟的妻子是不可以的。”
- 现代标点和合本 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
- 和合本(拼音版) - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
- New International Version - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
- New International Reader's Version - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to be married to your brother’s wife.”
- English Standard Version - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
- New Living Translation - John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry your brother’s wife.”
- Christian Standard Bible - John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
- New American Standard Bible - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
- New King James Version - Because John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
- Amplified Bible - For John had been saying to Herod, “It is not lawful [under Mosaic Law] for you to have your brother’s wife.”
- American Standard Version - For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.
- King James Version - For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
- New English Translation - For John had repeatedly told Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
- World English Bible - For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
- 新標點和合本 - 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
- 當代譯本 - 因為約翰曾對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」
- 聖經新譯本 - 而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”
- 呂振中譯本 - 因為 約翰 屢次 對 希律 說:『你取了你兄弟的妻子是不合法的。』
- 中文標準譯本 - 而約翰一直對希律說:「你占有自己兄弟的妻子是不可以的。」
- 現代標點和合本 - 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
- 文理和合譯本 - 約翰曾謂之曰、納弟妻非宜也、
- 文理委辦譯本 - 約翰諫曰、納兄弟妻、非宜也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 諫曰、爾納弟妻、非宜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 嘗諫曰:『納弟婦、非禮也。』
- Nueva Versión Internacional - y Juan le había estado diciendo a Herodes: «La ley te prohíbe tener a la esposa de tu hermano».
- 현대인의 성경 - 그것은 요한이 헤롯에게 “동생의 아내와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - а Иоанн говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата.
- Восточный перевод - а Яхия говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Яхия говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Яхьё говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
- La Bible du Semeur 2015 - Car Jean disait à Hérode : Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frère.
- Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ, ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
- Hoffnung für alle - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng nói với Hê-rốt: “Lấy vợ của em mình là trái với luật Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากยอห์นเคยพูดกับเฮโรดว่า “ท่านทำผิดบัญญัติที่เอาน้องสะใภ้มาเป็นภรรยา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะยอห์นได้บอกเฮโรดว่า “เป็นการผิดกฎที่ท่านจะเอาภรรยาของน้องมาเป็นภรรยาของตน”
交叉引用
- Ezequiel 3:18 - Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos e salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniquidade; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
- Ezequiel 3:19 - Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniquidade, mas você estará livre dessa culpa.
- Atos 24:24 - Vários dias depois, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
- Atos 24:25 - Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: “Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo”.
- Atos 24:26 - Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo frequentemente e conversava com ele.
- Atos 20:26 - Portanto, eu declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
- Atos 20:27 - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
- Mateus 14:3 - Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
- Mateus 14:4 - porquanto João lhe dizia: “Não te é permitido viver com ela”.
- 1 Reis 22:14 - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o Senhor me mandar”.
- Levítico 18:16 - “Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
- Levítico 20:21 - “Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.