Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​กล่าว​ว่า “เขา​คือ​ยอห์น​ที่​เรา​สั่ง​ตัดหัว เขา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย”
  • 新标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 当代译本 - 希律听到这些议论,就说:“被我斩首的约翰从死里复活了!”
  • 圣经新译本 - 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
  • 中文标准译本 - 但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人 复活了!”
  • 现代标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本(拼音版) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • New International Version - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
  • New International Reader's Version - But when Herod heard this, he said, “I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!”
  • English Standard Version - But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
  • New Living Translation - When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
  • The Message - But Herod wouldn’t budge: “It’s John, sure enough. I cut off his head, and now he’s back, alive.”
  • Christian Standard Bible - When Herod heard of it, he said, “John, the one I beheaded, has been raised!”
  • New American Standard Bible - But when Herod heard about it, he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen!”
  • New King James Version - But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
  • Amplified Bible - But when Herod heard [of it], he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen [from the dead]!”
  • American Standard Version - But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
  • King James Version - But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
  • New English Translation - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!”
  • World English Bible - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
  • 新標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 當代譯本 - 希律聽到這些議論,就說:「被我斬首的約翰從死裡復活了!」
  • 聖經新譯本 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
  • 呂振中譯本 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
  • 中文標準譯本 - 但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人 復活了!」
  • 現代標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 文理和合譯本 - 惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
  • 文理委辦譯本 - 希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 希律 聞之曰、是我所斬之 約翰 由死復活矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 聞之、則曰:『是必吾所斬之 如望 復活矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Herodes oyó esto, exclamó: «¡Juan, al que yo mandé que le cortaran la cabeza, ha resucitado!»
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 듣고 “내가 목 베어 죽인 요한이 다시 살아났다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
  • Восточный перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son côté, Hérode, qui entendait tout cela, se disait : C’est celui que j’ai fait décapiter, c’est Jean, et il est ressuscité !
  • リビングバイブル - しかしヘロデは、「いや、あれはわしが処刑したヨハネに違いない。ヨハネが死人の中から生き返ったのだ」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν, ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, Ἰωάννην οὗτος ἠγέρθη!
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos!”
  • Hoffnung für alle - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Hê-rốt đã nghe tin về Chúa Giê-xu, nên ông nói: “Không, đây chính là Giăng mà ta chém đầu, nay ông ấy sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินก็กล่าวว่า “นี่คือยอห์นที่เราสั่งให้ตัดศีรษะไป เขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว!”
交叉引用
  • ลูกา 9:9 - เฮโรด​กล่าว​ว่า “เขา​คือ​ยอห์น​ที่​เรา​สั่ง​ตัด​หัว แล้ว​คน​ที่​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​เขา​นี้​คือ​ผู้​ใด” แล้ว​เฮโรด​เอง​ก็​พยายาม​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ได้​พบ​พระ​เยซู
  • ปฐมกาล 40:10 - มี 3 กิ่ง​ติด​อยู่​ที่​เถา เมื่อ​แตก​ใบ​อ่อน​แล้ว ก็​ผลิ​ดอก​ทันที ต่อ​มา​ก็​เป็น​พวง​องุ่น​สุก
  • ปฐมกาล 40:11 - เรา​ถือ​ถ้วย​ของ​ฟาโรห์​ไว้​ใน​มือ บีบ​องุ่น​ใส่​ถ้วย​ของ​ฟาโรห์ และ​ยื่น​ใส่​มือ​ฟาโรห์”
  • มัทธิว 14:2 - จึง​พูด​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ว่า “ผู้นี้​เป็น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา ท่าน​ฟื้น​คืนชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว จึง​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​มี​อานุภาพ​สำแดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ได้”
  • สดุดี 53:5 - นั่น​แหละ พวก​เขา​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก หวาด​หวั่น​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​เป็น​มา​ก่อน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​เหวี่ยง​กระดูก​ของ​ผู้​ที่​ไม่​ใฝ่​ใจ​ใน​พระ​องค์​ไป​คน​ละ​ทิศ​ละ​ทาง พวก​เขา​จะ​อับอาย​เพราะ​พระ​เจ้า​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เขา​ไว้
  • วิวรณ์ 11:10 - คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​จะ​ร่าเริง​ใจ​กับ​ความ​ตาย​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​เฉลิม​ฉลอง​และ​มอบ​ของขวัญ​ให้​กัน​และ​กัน เพราะ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทั้ง​สอง​คน​ได้​นำ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​มา​ให้​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
  • วิวรณ์ 11:11 - แต่​หลัง​จาก​สาม​วัน​ครึ่ง​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ลม​หายใจ​แห่ง​ชีวิต​จาก​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เข้า​สู่​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง และ​เขา​จะ​ลุก​ขึ้น ส่วน​พวก​ที่​เห็น​ก็​จะ​พา​กัน​หวาด​กลัว
  • วิวรณ์ 11:12 - เขา​ได้ยิน​เสียง​ดัง​จาก​สวรรค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ขึ้น​มา​ที่​นี่​เถิด” แล้ว​พวก​ศัตรู​ก็​เห็น​เขา​ลอย​ขึ้น​ไป​ใน​หมู่​เมฆ​สู่​สวรรค์
  • วิวรณ์ 11:13 - ใน​ขณะ​นั้น​ก็​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่ หนึ่ง​ใน​สิบ​ส่วน​ของ​เมือง​ก็​ถล่ม​ลง และ​คน 7,000 คน​ตาย​เพราะ​แผ่นดิน​ไหว ส่วน​คน​ที่​เหลือ​อยู่​ก็​ตกใจ​กลัว และ​ได้​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 27:4 - เขา​พูด​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​ด้วยการ​ทรยศ​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด” แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “แล้ว​เรื่อง​อะไร​ของ​เรา​เล่า มัน​เป็น​ธุระ​ของ​ท่าน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​กล่าว​ว่า “เขา​คือ​ยอห์น​ที่​เรา​สั่ง​ตัดหัว เขา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย”
  • 新标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 当代译本 - 希律听到这些议论,就说:“被我斩首的约翰从死里复活了!”
  • 圣经新译本 - 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
  • 中文标准译本 - 但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人 复活了!”
  • 现代标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本(拼音版) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • New International Version - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
  • New International Reader's Version - But when Herod heard this, he said, “I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!”
  • English Standard Version - But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
  • New Living Translation - When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
  • The Message - But Herod wouldn’t budge: “It’s John, sure enough. I cut off his head, and now he’s back, alive.”
  • Christian Standard Bible - When Herod heard of it, he said, “John, the one I beheaded, has been raised!”
  • New American Standard Bible - But when Herod heard about it, he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen!”
  • New King James Version - But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
  • Amplified Bible - But when Herod heard [of it], he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen [from the dead]!”
  • American Standard Version - But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
  • King James Version - But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
  • New English Translation - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!”
  • World English Bible - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
  • 新標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 當代譯本 - 希律聽到這些議論,就說:「被我斬首的約翰從死裡復活了!」
  • 聖經新譯本 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
  • 呂振中譯本 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
  • 中文標準譯本 - 但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人 復活了!」
  • 現代標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 文理和合譯本 - 惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
  • 文理委辦譯本 - 希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 希律 聞之曰、是我所斬之 約翰 由死復活矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 聞之、則曰:『是必吾所斬之 如望 復活矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Herodes oyó esto, exclamó: «¡Juan, al que yo mandé que le cortaran la cabeza, ha resucitado!»
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 듣고 “내가 목 베어 죽인 요한이 다시 살아났다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
  • Восточный перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son côté, Hérode, qui entendait tout cela, se disait : C’est celui que j’ai fait décapiter, c’est Jean, et il est ressuscité !
  • リビングバイブル - しかしヘロデは、「いや、あれはわしが処刑したヨハネに違いない。ヨハネが死人の中から生き返ったのだ」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν, ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, Ἰωάννην οὗτος ἠγέρθη!
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos!”
  • Hoffnung für alle - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Hê-rốt đã nghe tin về Chúa Giê-xu, nên ông nói: “Không, đây chính là Giăng mà ta chém đầu, nay ông ấy sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินก็กล่าวว่า “นี่คือยอห์นที่เราสั่งให้ตัดศีรษะไป เขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว!”
  • ลูกา 9:9 - เฮโรด​กล่าว​ว่า “เขา​คือ​ยอห์น​ที่​เรา​สั่ง​ตัด​หัว แล้ว​คน​ที่​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​เขา​นี้​คือ​ผู้​ใด” แล้ว​เฮโรด​เอง​ก็​พยายาม​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ได้​พบ​พระ​เยซู
  • ปฐมกาล 40:10 - มี 3 กิ่ง​ติด​อยู่​ที่​เถา เมื่อ​แตก​ใบ​อ่อน​แล้ว ก็​ผลิ​ดอก​ทันที ต่อ​มา​ก็​เป็น​พวง​องุ่น​สุก
  • ปฐมกาล 40:11 - เรา​ถือ​ถ้วย​ของ​ฟาโรห์​ไว้​ใน​มือ บีบ​องุ่น​ใส่​ถ้วย​ของ​ฟาโรห์ และ​ยื่น​ใส่​มือ​ฟาโรห์”
  • มัทธิว 14:2 - จึง​พูด​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ว่า “ผู้นี้​เป็น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา ท่าน​ฟื้น​คืนชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว จึง​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​มี​อานุภาพ​สำแดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ได้”
  • สดุดี 53:5 - นั่น​แหละ พวก​เขา​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก หวาด​หวั่น​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​เป็น​มา​ก่อน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​เหวี่ยง​กระดูก​ของ​ผู้​ที่​ไม่​ใฝ่​ใจ​ใน​พระ​องค์​ไป​คน​ละ​ทิศ​ละ​ทาง พวก​เขา​จะ​อับอาย​เพราะ​พระ​เจ้า​ไม่​ยอม​รับ​พวก​เขา​ไว้
  • วิวรณ์ 11:10 - คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​จะ​ร่าเริง​ใจ​กับ​ความ​ตาย​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​เฉลิม​ฉลอง​และ​มอบ​ของขวัญ​ให้​กัน​และ​กัน เพราะ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทั้ง​สอง​คน​ได้​นำ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​มา​ให้​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
  • วิวรณ์ 11:11 - แต่​หลัง​จาก​สาม​วัน​ครึ่ง​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ลม​หายใจ​แห่ง​ชีวิต​จาก​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เข้า​สู่​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง และ​เขา​จะ​ลุก​ขึ้น ส่วน​พวก​ที่​เห็น​ก็​จะ​พา​กัน​หวาด​กลัว
  • วิวรณ์ 11:12 - เขา​ได้ยิน​เสียง​ดัง​จาก​สวรรค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ขึ้น​มา​ที่​นี่​เถิด” แล้ว​พวก​ศัตรู​ก็​เห็น​เขา​ลอย​ขึ้น​ไป​ใน​หมู่​เมฆ​สู่​สวรรค์
  • วิวรณ์ 11:13 - ใน​ขณะ​นั้น​ก็​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่ หนึ่ง​ใน​สิบ​ส่วน​ของ​เมือง​ก็​ถล่ม​ลง และ​คน 7,000 คน​ตาย​เพราะ​แผ่นดิน​ไหว ส่วน​คน​ที่​เหลือ​อยู่​ก็​ตกใจ​กลัว และ​ได้​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 27:4 - เขา​พูด​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​ด้วยการ​ทรยศ​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด” แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “แล้ว​เรื่อง​อะไร​ของ​เรา​เล่า มัน​เป็น​ธุระ​ของ​ท่าน”
圣经
资源
计划
奉献