逐节对照
- New Living Translation - Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
- 新标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
- 当代译本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
- 圣经新译本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
- 中文标准译本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感觉到身体从病痛中痊愈了。
- 现代标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
- 和合本(拼音版) - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
- New International Version - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
- New International Reader's Version - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
- English Standard Version - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
- Christian Standard Bible - Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
- New American Standard Bible - And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
- New King James Version - Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.
- Amplified Bible - Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.
- American Standard Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
- King James Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
- New English Translation - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
- World English Bible - Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
- 新標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
- 當代譯本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊癒了。
- 聖經新譯本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。
- 呂振中譯本 - 她的血源立刻乾了;她身上便覺得她已得醫治、沒有災病了。
- 中文標準譯本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感覺到身體從病痛中痊癒了。
- 現代標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她便覺得身上的災病好了。
- 文理和合譯本 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
- 文理委辦譯本 - 血漏即止、覺疾已瘳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 血漏即止、覺身之疾已痊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃刻血崩果止、沈痼霍然脫。
- Nueva Versión Internacional - Al instante cesó su hemorragia, y se dio cuenta de que su cuerpo había quedado libre de esa aflicción.
- 현대인의 성경 - 예수님의 옷자락을 만지는 순간 즉시 피가 멎었고 그녀는 병이 나은 것을 느꼈다.
- Новый Русский Перевод - Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- Восточный перевод - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.
- リビングバイブル - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
- Nova Versão Internacional - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
- Hoffnung für alle - Und tatsächlich: Die Blutungen hörten sofort auf, und sie spürte, dass sie von ihrem Leiden befreit war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi bà sờ áo Chúa, huyết liền cầm lại, bà biết mình đã lành bệnh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเองเลือดก็หยุดไหลและนางรู้สึกว่าตนหายโรคแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโลหิตที่ไหลอยู่ก็หยุดทันที และเธอรู้สึกในตัวว่า ได้หายจากโรคของเธอแล้ว
交叉引用
- 1 Kings 8:37 - “If there is a famine in the land or a plague or crop disease or attacks of locusts or caterpillars, or if your people’s enemies are in the land besieging their towns—whatever disaster or disease there is—
- Leviticus 20:18 - “If a man has sexual relations with a woman during her menstrual period, both of them must be cut off from the community, for together they have exposed the source of her blood flow.
- Job 33:24 - he will be gracious and say, ‘Rescue him from the grave, for I have found a ransom for his life.’
- Job 33:25 - Then his body will become as healthy as a child’s, firm and youthful again.
- Exodus 15:26 - He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
- Luke 7:21 - At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
- Psalms 107:20 - He sent out his word and healed them, snatching them from the door of death.
- Psalms 147:3 - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
- Psalms 30:2 - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
- Psalms 103:3 - He forgives all my sins and heals all my diseases.
- Mark 3:10 - He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
- Mark 5:34 - And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”