Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.
  • 新标点和合本 - 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳,
  • 当代译本 - 她听见耶稣的事,就夹在人群中从耶稣背后摸祂的衣服,
  • 圣经新译本 - 她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。
  • 中文标准译本 - 她听说了耶稣的事,就夹在人群中,从后面摸了一下耶稣的衣服,
  • 现代标点和合本 - 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
  • 和合本(拼音版) - 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
  • New International Version - When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  • New International Reader's Version - Then she heard about Jesus. She came up behind him in the crowd and touched his clothes.
  • New Living Translation - She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
  • Christian Standard Bible - Having heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his clothing.
  • New American Standard Bible - after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.
  • New King James Version - When she heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His garment.
  • Amplified Bible - She had heard [reports] about Jesus, and she came up behind Him in the crowd and touched His outer robe.
  • American Standard Version - having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
  • King James Version - When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
  • New English Translation - When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  • World English Bible - having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
  • 新標點和合本 - 她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
  • 當代譯本 - 她聽見耶穌的事,就夾在人群中從耶穌背後摸祂的衣服,
  • 聖經新譯本 - 她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。
  • 呂振中譯本 - 她聽見耶穌的事,就在羣眾中來到背後,摸了耶穌的衣裳;
  • 中文標準譯本 - 她聽說了耶穌的事,就夾在人群中,從後面摸了一下耶穌的衣服,
  • 現代標點和合本 - 她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,
  • 文理和合譯本 - 聞耶穌事、於眾中自後而來、捫其衣、
  • 文理委辦譯本 - 聞耶穌事、雜眾中而至、自後捫其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聞耶穌之聲名、遂雜於眾中就耶穌後、捫其衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞耶穌名、雜人叢中、踵至、撫其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando oyó hablar de Jesús, se le acercó por detrás entre la gente y le tocó el manto.
  • 현대인의 성경 - 마침 그녀는 예수님의 소문을 듣고 군중 틈에 끼어 가다가 뒤에서 예수님의 옷자 락을 만졌다.
  • Новый Русский Перевод - Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Восточный перевод - Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она слышала об Исо, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle avait entendu parler de Jésus, et dans la foule, elle s’était approchée de lui par-derrière et avait touché son vêtement,
  • リビングバイブル - イエスがこれまでに行ったすばらしい奇跡を耳にした彼女は、人ごみにまぎれて近づき、背後からイエスの着物にさわりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
  • Hoffnung für alle - Dann hatte sie von Jesus gehört. Deshalb drängte sie sich durch die Menge von hinten an ihn heran und berührte heimlich sein Gewand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nghe đồn về quyền năng của Chúa Giê-xu, nên len vào đám đông, đến sau lưng Chúa và sờ áo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนางได้ยินเรื่องพระเยซูจึงเดินปะปนกับฝูงชนตามมาข้างหลังพระองค์และแตะฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​พระ​เยซู เธอ​ก็​แทรก​เข้ามา​ใน​หมู่ชน​ที่​เบียด​อยู่​ด้าน​หลัง​ของ​พระ​องค์​และ​ก็​แตะ​เสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Kings 13:21 - And as a man was being buried, behold, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha, and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.
  • Mark 6:56 - And wherever he came, in villages, cities, or countryside, they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
  • Matthew 14:36 - and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
  • Acts 5:15 - so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them.
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.
  • 新标点和合本 - 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳,
  • 当代译本 - 她听见耶稣的事,就夹在人群中从耶稣背后摸祂的衣服,
  • 圣经新译本 - 她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。
  • 中文标准译本 - 她听说了耶稣的事,就夹在人群中,从后面摸了一下耶稣的衣服,
  • 现代标点和合本 - 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
  • 和合本(拼音版) - 她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
  • New International Version - When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  • New International Reader's Version - Then she heard about Jesus. She came up behind him in the crowd and touched his clothes.
  • New Living Translation - She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
  • Christian Standard Bible - Having heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his clothing.
  • New American Standard Bible - after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.
  • New King James Version - When she heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His garment.
  • Amplified Bible - She had heard [reports] about Jesus, and she came up behind Him in the crowd and touched His outer robe.
  • American Standard Version - having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
  • King James Version - When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
  • New English Translation - When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  • World English Bible - having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
  • 新標點和合本 - 她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
  • 當代譯本 - 她聽見耶穌的事,就夾在人群中從耶穌背後摸祂的衣服,
  • 聖經新譯本 - 她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。
  • 呂振中譯本 - 她聽見耶穌的事,就在羣眾中來到背後,摸了耶穌的衣裳;
  • 中文標準譯本 - 她聽說了耶穌的事,就夾在人群中,從後面摸了一下耶穌的衣服,
  • 現代標點和合本 - 她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,
  • 文理和合譯本 - 聞耶穌事、於眾中自後而來、捫其衣、
  • 文理委辦譯本 - 聞耶穌事、雜眾中而至、自後捫其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聞耶穌之聲名、遂雜於眾中就耶穌後、捫其衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞耶穌名、雜人叢中、踵至、撫其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando oyó hablar de Jesús, se le acercó por detrás entre la gente y le tocó el manto.
  • 현대인의 성경 - 마침 그녀는 예수님의 소문을 듣고 군중 틈에 끼어 가다가 뒤에서 예수님의 옷자 락을 만졌다.
  • Новый Русский Перевод - Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Восточный перевод - Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она слышала об Исо, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle avait entendu parler de Jésus, et dans la foule, elle s’était approchée de lui par-derrière et avait touché son vêtement,
  • リビングバイブル - イエスがこれまでに行ったすばらしい奇跡を耳にした彼女は、人ごみにまぎれて近づき、背後からイエスの着物にさわりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
  • Hoffnung für alle - Dann hatte sie von Jesus gehört. Deshalb drängte sie sich durch die Menge von hinten an ihn heran und berührte heimlich sein Gewand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nghe đồn về quyền năng của Chúa Giê-xu, nên len vào đám đông, đến sau lưng Chúa và sờ áo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนางได้ยินเรื่องพระเยซูจึงเดินปะปนกับฝูงชนตามมาข้างหลังพระองค์และแตะฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​พระ​เยซู เธอ​ก็​แทรก​เข้ามา​ใน​หมู่ชน​ที่​เบียด​อยู่​ด้าน​หลัง​ของ​พระ​องค์​และ​ก็​แตะ​เสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์
  • 2 Kings 13:21 - And as a man was being buried, behold, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha, and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.
  • Mark 6:56 - And wherever he came, in villages, cities, or countryside, they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
  • Matthew 14:36 - and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
  • Acts 5:15 - so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them.
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
圣经
资源
计划
奉献