Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
  • New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  • New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
  • English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
  • New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
  • Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
  • New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
  • New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
  • Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
  • American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
  • King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
  • New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
  • 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
  • Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
  • リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
  • Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ตก​โลหิต​นานถึง 12 ปี​แล้ว
交叉引用
  • 使徒行传 9:33 - 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • 使徒行传 9:34 - 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。
  • 使徒行传 4:22 - 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
  • 利未记 15:19 - “女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 15:20 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • 路加福音 13:11 - 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • 约翰福音 5:5 - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 约翰福音 5:6 - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 马太福音 9:20 - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,
  • 马太福音 9:21 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • 马太福音 9:22 - 耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
  • 路加福音 8:43 - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
  • 路加福音 8:44 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • 利未记 15:25 - “女人若在经期以外患多日的血漏;或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
  • 利未记 15:26 - 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
  • 利未记 15:27 - 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
  • 当代译本 - 有一个妇人患血漏病已经十二年,
  • 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病。
  • 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,
  • New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  • New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
  • English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,
  • New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • The Message - A woman who had suffered a condition of hemorrhaging for twelve years—a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before—had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe. She was thinking to herself, “If I can put a finger on his robe, I can get well.” The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.
  • Christian Standard Bible - Now a woman suffering from bleeding for twelve years
  • New American Standard Bible - A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
  • New King James Version - Now a certain woman had a flow of blood for twelve years,
  • Amplified Bible - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
  • American Standard Version - And a woman, who had an issue of blood twelve years,
  • King James Version - And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
  • New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
  • World English Bible - A certain woman, who had a discharge of blood for twelve years,
  • 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,
  • 當代譯本 - 有一個婦人患血漏病已經十二年,
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,
  • 呂振中譯本 - 有一個女人患血漏病有十二年了;
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病。
  • 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,
  • 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、
  • 文理委辦譯本 - 有婦血漏十二年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十二年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中有一婦患血崩者十二年、
  • Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias.
  • 현대인의 성경 - 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans.
  • リビングバイブル - その中に、出血の止まらない病気で十二年間も苦しみ続けてきた女がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
  • Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, có một phụ nữ bị bệnh rong huyết đã mười hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​คนหนึ่ง​ซึ่ง​ตก​โลหิต​นานถึง 12 ปี​แล้ว
  • 使徒行传 9:33 - 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • 使徒行传 9:34 - 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。
  • 使徒行传 4:22 - 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
  • 利未记 15:19 - “女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 15:20 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • 路加福音 13:11 - 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • 约翰福音 5:5 - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 约翰福音 5:6 - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 马太福音 9:20 - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,
  • 马太福音 9:21 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • 马太福音 9:22 - 耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
  • 路加福音 8:43 - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
  • 路加福音 8:44 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • 利未记 15:25 - “女人若在经期以外患多日的血漏;或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
  • 利未记 15:26 - 她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
  • 利未记 15:27 - 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
圣经
资源
计划
奉献