逐节对照
- Hoffnung für alle - und Jesus eben aus dem Boot stieg, kam ihm ein Mann entgegen. Dieser Mensch wurde von einem bösen Geist beherrscht
- 新标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
- 当代译本 - 耶稣刚下船,迎面就遇见一个被污鬼附身的人,是从坟墓里出来的。
- 圣经新译本 - 耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。
- 中文标准译本 - 耶稣刚下船,就有一个被污灵附身的人,从墓地迎着他来。
- 现代标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- 和合本(拼音版) - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- New International Version - When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
- New International Reader's Version - Jesus got out of the boat. A man controlled by an evil spirit came from the tombs to meet him.
- English Standard Version - And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.
- New Living Translation - When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from the tombs to meet him.
- Christian Standard Bible - As soon as he got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
- New American Standard Bible - When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him.
- New King James Version - And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- Amplified Bible - When Jesus got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,
- American Standard Version - And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- King James Version - And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- New English Translation - Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.
- World English Bible - When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
- 新標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被污鬼附着的人從墳塋裏出來迎着他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
- 當代譯本 - 耶穌剛下船,迎面就遇見一個被污鬼附身的人,是從墳墓裡出來的。
- 聖經新譯本 - 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裡迎面而來。
- 呂振中譯本 - 耶穌一從船上出來,就有一個在污靈 控制 中的人從墳墓裏出來,迎着他來着。
- 中文標準譯本 - 耶穌剛下船,就有一個被汙靈附身的人,從墓地迎著他來。
- 現代標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被汙鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。
- 文理和合譯本 - 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、
- 文理委辦譯本 - 離舟、遇患邪神者、自墓出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離舟、遇患邪魔者、自墓出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甫登岸、有為穢魔所憑者自塚間出迎。
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como desembarcó Jesús, un hombre poseído por un espíritu maligno le salió al encuentro de entre los sepulcros.
- 현대인의 성경 - 예수님이 배에서 내리시자 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수님과 마주치게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Исо вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- La Bible du Semeur 2015 - où Jésus débarqua. Aussitôt, sortant des tombeaux , un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais vint à sa rencontre.
- リビングバイブル - イエスが小舟をおりる間もなく、悪霊に取りつかれた男が墓場から走って来て、イエスを迎えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- Nova Versão Internacional - Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Chúa Giê-xu bước lên bờ, một người bị quỷ ám từ trong nghĩa địa chạy đến gặp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงขึ้นจากเรือมีชายคนหนึ่งซึ่งถูกวิญญาณชั่ว เข้าสิงออกจากอุโมงค์ฝังศพมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ขึ้นจากเรือ มีชายคนหนึ่งที่มีวิญญาณร้ายสิงอยู่ออกมาจากถ้ำเก็บศพ ได้มาพบพระองค์ทันที
交叉引用
- Markus 4:1 - Wieder einmal lehrte Jesus am See. Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer.
- Lukas 8:27 - Als Jesus aus dem Boot stieg und an Land ging, kam ihm aus der Stadt ein Mann entgegen, der von Dämonen beherrscht wurde. Schon seit langer Zeit trug er keine Kleider mehr und blieb auch in keiner Wohnung, sondern hauste in Grabhöhlen.
- Lukas 9:42 - Während der Junge näher kam, riss ihn der Dämon zu Boden und zerrte ihn hin und her. Jesus bedrohte den bösen Geist, heilte den Jungen und gab ihn seinem Vater wieder.
- Markus 1:26 - Da zerrte der böse Geist den Mann hin und her und verließ ihn mit einem lauten Schrei.
- Markus 3:30 - Das sagte er zu den Schriftgelehrten, weil sie behauptet hatten: »Er ist von einem bösen Geist besessen.« ( Matthäus 12,46‒50 ; Lukas 8,19‒21 )
- Markus 7:25 - Davon hatte auch eine Frau gehört, deren Tochter von einem bösen Geist beherrscht wurde. Sie kam zu Jesus, warf sich ihm zu Füßen
- Jesaja 65:4 - Sie sitzen in Grabhöhlen und übernachten an geheimen Orten, um mit Geistern Verbindung aufzunehmen. Schweinefleisch essen sie und trinken Brühe vom Fleisch, das den Götzen geweiht ist.
- Markus 5:8 - Jesus hatte nämlich dem Dämon befohlen: »Verlass diesen Menschen, du böser Geist!«
- Markus 1:23 - In der Synagoge war ein Mann, der von einem bösen Geist beherrscht wurde. Der schrie: