逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶穌剛下船,就有一個被汙靈附身的人,從墓地迎著他來。
- 新标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
- 当代译本 - 耶稣刚下船,迎面就遇见一个被污鬼附身的人,是从坟墓里出来的。
- 圣经新译本 - 耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。
- 中文标准译本 - 耶稣刚下船,就有一个被污灵附身的人,从墓地迎着他来。
- 现代标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- 和合本(拼音版) - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
- New International Version - When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
- New International Reader's Version - Jesus got out of the boat. A man controlled by an evil spirit came from the tombs to meet him.
- English Standard Version - And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.
- New Living Translation - When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from the tombs to meet him.
- Christian Standard Bible - As soon as he got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
- New American Standard Bible - When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him.
- New King James Version - And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- Amplified Bible - When Jesus got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,
- American Standard Version - And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- King James Version - And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- New English Translation - Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.
- World English Bible - When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
- 新標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被污鬼附着的人從墳塋裏出來迎着他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
- 當代譯本 - 耶穌剛下船,迎面就遇見一個被污鬼附身的人,是從墳墓裡出來的。
- 聖經新譯本 - 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裡迎面而來。
- 呂振中譯本 - 耶穌一從船上出來,就有一個在污靈 控制 中的人從墳墓裏出來,迎着他來着。
- 現代標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被汙鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。
- 文理和合譯本 - 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、
- 文理委辦譯本 - 離舟、遇患邪神者、自墓出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離舟、遇患邪魔者、自墓出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甫登岸、有為穢魔所憑者自塚間出迎。
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como desembarcó Jesús, un hombre poseído por un espíritu maligno le salió al encuentro de entre los sepulcros.
- 현대인의 성경 - 예수님이 배에서 내리시자 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수님과 마주치게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Исо вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
- La Bible du Semeur 2015 - où Jésus débarqua. Aussitôt, sortant des tombeaux , un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais vint à sa rencontre.
- リビングバイブル - イエスが小舟をおりる間もなく、悪霊に取りつかれた男が墓場から走って来て、イエスを迎えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
- Nova Versão Internacional - Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
- Hoffnung für alle - und Jesus eben aus dem Boot stieg, kam ihm ein Mann entgegen. Dieser Mensch wurde von einem bösen Geist beherrscht
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Chúa Giê-xu bước lên bờ, một người bị quỷ ám từ trong nghĩa địa chạy đến gặp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงขึ้นจากเรือมีชายคนหนึ่งซึ่งถูกวิญญาณชั่ว เข้าสิงออกจากอุโมงค์ฝังศพมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ขึ้นจากเรือ มีชายคนหนึ่งที่มีวิญญาณร้ายสิงอยู่ออกมาจากถ้ำเก็บศพ ได้มาพบพระองค์ทันที
交叉引用
- 馬可福音 4:1 - 又一次,耶穌開始在湖 邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,所以他上了湖中的一條船坐下來。眾人都在岸邊,面對湖站著。
- 路加福音 8:27 - 耶穌剛上岸,那城裡一個有鬼魔附身的人就迎面而來。這個人已經很長時間不穿衣服,不住在家裡,而住在墓地裡。
- 路加福音 9:42 - 那孩子上前來的時候,鬼魔把他摔倒,使他劇烈地抽瘋。耶穌就斥責那汙靈,使孩子痊癒,把孩子交給他父親。
- 馬可福音 1:26 - 汙靈使那個人抽瘋,然後大聲喊叫著從他裡面出來了。
- 馬可福音 3:30 - 這話是因為他們說:「他有汙靈附身。」
- 馬可福音 7:25 - 有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
- 以賽亞書 65:4 - 他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
- 馬可福音 5:8 - 這是因為耶穌對他說:「你出來,汙靈!離開這個人!」
- 馬可福音 1:23 - 忽然 ,在他們的會堂裡,有一個被汙靈附身的人喊叫,